送沈秘校

君家龙虎弟兄贤,斗酒相逢楚水边。

雨露自今荣一命,尘埃未免困三年。

高谈欲出稠人右,敏政当居俗吏前。

异日能来见逋客,麻姑碧洞古时天。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感感慨 · 送别
创作背景
送别友人沈秘校
此诗为宋代诗人刘攽送别一位姓沈的秘校(秘书省校书郎的简称)所作。诗中“尘埃未免困三年”暗示沈秘校此前仕途可能并不顺遂,经历了数年沉沦。此次送别,正值其可能获得新的任命或转机(“雨露自今荣一命”),诗人于楚水之畔设酒饯行,写下此诗以赠。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗为七言律诗,是唐代定型并成熟的近体诗体裁之一,每首八句,每句七字,讲究平仄、对仗与押韵。此体裁在宋代仍为文人抒怀赠答的主流形式,结构严谨,音韵铿锵,适合表达深沉复杂的情感与精炼的议论。
情感 · 解读
本诗核心情感是送别友人时交织的复杂心绪。既有对友人才能与品德的由衷赞美(“龙虎弟兄贤”、“高谈欲出稠人右”),也有对友人仕途坎坷的深切同情与不平(“尘埃未免困三年”),同时暗含对自身境遇的感慨。尾联则转向超脱,以神仙洞府的意象寄托了对友人未来能来访隐逸之地的期盼,情感由现实感慨升华为对精神自由的向往。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
1. 龙虎弟兄:比喻才能杰出的兄弟。2. 斗酒:指饮酒饯行。3. 楚水:古楚地江河。4. 雨露:比喻皇帝的恩泽。5. 荣一命:指获得新的官职任命。6. 尘埃:比喻尘世、官场的纷扰。7. 困三年:指仕途不顺,沉沦多年。8. 高谈:高妙的言论。9. 稠人:众人。10. 敏政:勤勉敏捷的政务处理能力。11. 俗吏:平庸的官吏。12. 异日:他日,将来。13. 逋客:逃隐之人,诗人自指。14. 麻姑碧洞:指麻姑山的仙洞,代指隐逸仙境。
逐句白话释义
1. 你家兄弟都像龙虎一样贤能。2. 我们在楚水边相逢饮酒。3. 从今以后皇恩让你获得新的官职。4. 但尘世纷扰让你不免困顿了三年。5. 你的高谈阔论想要超出众人之上。6. 你处理政务的敏捷应当排在平庸官吏之前。7. 将来你若能来探望我这个隐居之人。8. 就会看到麻姑仙洞那亘古不变的天空。
核心主旨概括
这首诗是诗人送别友人沈秘校时所作。全诗先赞美友人家世与才能出众,接着对其过去仕途的坎坷表示同情,并对其新获任命表示祝贺与期待。最后,诗人以邀请友人将来探访自己隐居之所作结,表达了对友人前程的祝福,以及自身超脱世俗、向往自然隐逸生活的高洁情怀。
跨学科 · 是什么
宋代官制与仕途历史学
诗中“雨露自今荣一命”涉及宋代官制。“一命”指最低一级的官职,源自《周礼》命官之制,后泛指官职。宋代官员任命需经铨选,仕途升迁常受多种因素影响。“困三年”反映了宋代中下层官员可能面临的任期考核、职位空缺或政治环境导致的仕途停滞现象。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读节奏指导
本诗为七律,诵读时需注意平仄交替与节奏停顿。建议采用“二二三”的节奏划分,如“君家/龙虎/弟兄贤,斗酒/相逢/楚水边”。颔联、颈联对仗工整,读时需体现对比语气。尾联“异日能来”稍作停顿,后接“见逋客”语气转为期待,“麻姑碧洞古时天”则需读出悠远空灵之感。
对仗句式仿写
诗中颔联“雨露自今荣一命,尘埃未免困三年”与颈联“高谈欲出稠人右,敏政当居俗吏前”均为工整的对仗。仿写时可学习其结构:前句写恩遇/才能,后句写困境/对比;或前句写言论,后句写政绩。注意词性相对(名词对名词,动词对动词)与意义关联。
名句应用场景
“异日能来见逋客,麻姑碧洞古时天”可用于表达对友人来访隐居之地的期待,或形容某处风景如仙境般幽美宁静。在书信、赠言或描写山水田园的散文中引用,能增添文采与超逸情怀。例如,在邀请朋友到乡间别墅小聚时,可化用此句。
关联知识图谱
王维《送元二使安西》同主题
两首诗均为送别友人赴任或远行之作,都涉及饮酒饯别场景,并寄托了深厚情谊与祝福。但王诗更侧重于离别瞬间的伤感与劝酒,刘诗则包含了更多对友人仕途的议论与隐逸的向往。
葛洪《神仙传·麻姑》同典故
诗中“麻姑”典故直接来源于道教典籍《神仙传》。麻姑自言“已见东海三为桑田”,后世常用“沧海桑田”喻世事巨变,而“麻姑”则成为长寿、仙逸的象征。诗人用此典,既点明隐逸之地的仙境特质,也暗含对时光永恒、超脱尘世的向往。

名句 CLASSIC LINES

异日能来见逋客,麻姑碧洞古时天
此联为全诗名句。诗人以“逋客”(逃隐之人)自指,邀请友人他日能来寻访自己隐居之所。“麻姑碧洞”化用麻姑山(相传为麻姑修道处)的仙山洞府意象,营造出一个超脱尘世、亘古如斯的仙境。此句将离别的伤感转化为对精神家园的共同向往,意境高远,余韵悠长,成为表达隐逸情怀与深厚友谊的经典诗句。

标签 TAGS

作者 POET

李觏 1009年-1059年
北宋学者,旴江学派创始人,人称旴江先生,曾官太学直讲

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语59 知识点
二期上线 · 敬请期待