次游法喜寺韵

招提四百载,不与世劫俱。

松陵拱空觉,柏香祠真如。

时秋兆嫩凉,揖客登其庐。

廊邃碑篆剥,阁迥钟声疏。

中有白足侣,光现摩尼珠。

勘问点头石,奔走观心狐。

坐我六和室,风回晴窗虚。

棋枰迭胜负,哗音发酒余。

饱分蔬笋供,似可山林居。

同是百年客,得此一日娱。

远社不复见,熟与斯人徒。

松日簸斜影,麾儿呼移厨。

驾流来鲈乡,野云黏菰蒲。

客散渔火稀,冉冉吟篷孤。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言古诗
情感感慨 · 旷达 · 闲适
创作背景
游历唱和
本诗是元代诗人萨都剌游历吴江法喜寺时,与友人的唱和之作,创作于元至正二年(1342年)前后,当时诗人任职江南行御史台掾史,公务之余常游历吴地山水名胜,本诗是其吴地纪游诗的代表作品之一。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
五言古诗是中国古代诗歌体裁的一种,全篇每句由五字组成,格律限制较为宽松,可灵活调整平仄、押韵规则,篇幅长短不限,自汉代以来始终是古典诗歌创作的主流体裁之一,兼具叙事、抒情、说理的多重表达功能。
情感 · 解读
本诗核心情感分为两层,一是游历古寺、与僧友相聚的闲适愉悦之情,二是由古寺四百载存续的现状,生发的人生短暂、世事变迁的感慨,暗含对淡泊山林生活的向往之意。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
招提是佛寺的别称,嫩凉指微凉的天气,白足侣是对僧人的尊称,摩尼珠是佛教传说中能放光的宝珠,点头石是佛教典故中听法点头的顽石,鲈乡是吴江的别称,因盛产鲈鱼得名。整首诗的字词都比较浅显易懂,没有生僻的通假字和古今异义字,符合元代纪游诗的语言特点。
逐句白话释义
这座佛寺已经有四百年历史,没有和世间的劫难一同消失。松陵的群山拱卫着空寂的佛殿,柏香缭绕供奉着真如佛法。时值秋天刚刚有了微凉的征兆,我们迎接客人登上这座寺院。深邃的廊檐下石碑上的篆字已经剥蚀,高高的阁楼上传来稀疏的钟声。寺里有德行高洁的僧人,仿佛显现出摩尼珠的光华。我们对着点头石参问佛理,驱散了心中扰乱心神的杂念。僧人请我们坐在六和室里,风回旋着吹过晴朗的窗户,室内十分空旷。我们下着棋各有胜负,酒喝完之后发出欢快的喧哗声。吃饱了僧人提供的蔬菜笋饭,觉得似乎可以在这山林里长居。我们都是人生百年里的过客,能得到这一天的欢乐已经很满足。当年的白莲社已经看不见了,还有谁能和这些人做同伴呢。松树间的太阳晃动着斜斜的影子,我叫童子去安排饭菜。我们驾着船来到鲈乡,野外的云仿佛黏在菰蒲上。客人散去之后渔火也变得稀少,我的诗船孤零零地慢慢飘着。
核心主旨概括
这首诗完整记录了诗人游历吴江法喜寺的全过程,从进入寺院的所见,到和僧人、友人相聚的欢乐,再到离开时的感悟,整体展现了元代文人游赏山水、亲近佛法的生活状态,抒发了对闲适淡泊生活的喜爱,也暗含了对人生短暂、世事变迁的淡淡的感慨,整体风格清新自然,没有晦涩的表达。
跨学科 · 是什么
地理地名考证地理学
诗里的松陵就是现在的苏州吴江松陵街道,位于太湖东岸,从唐代以来就是江南重要的水运码头,鲈乡是吴江的别称,因为西晋张翰在洛阳做官时思念家乡的莼菜羹、鲈鱼脍,就辞官回乡,所以后世就把吴江叫做鲈乡,菰蒲是江南水乡常见的水生植物,说明当地的水网密布的地理特征。对应的诗句是“松陵拱空觉”“驾流来鲈乡,野云黏菰蒲”。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
这首诗是五言古诗,诵读的时候每句按照“二三”的节奏断句,前两个字稍短,后三个字稍长,整体语气要平缓闲适,读到描写寺内场景的句子时语气可以稍微轻一点,读到下棋、聚会的句子时语气可以稍微明快一点,读到最后离别的句子时语气稍微放缓,读出淡淡的怅惘感就可以了。
句式仿写指导
可以仿写“同是百年客,得此一日娱”的对比句式,前半句写普遍的共性状态,后半句写当下的特殊感受,比如可以仿写为“同是他乡客,得此半日闲”,或者“同是寒窗客,得此一时欢”,这种句式非常适合用来写朋友相聚、暂时放松的场景,前后对比强烈,很容易写出真情实感。
名句应用指导
“同是百年客,得此一日娱”这句话可以用在很多日常写作场景里,比如写和很久没见的朋友聚会的随笔,或者写周末短途出游的游记,或者写参加社团活动的感悟,都可以用这句话来表达当下的愉悦心情,还有对相聚时光的珍惜,不需要太多铺垫,直接引用就很有感染力。
关联知识图谱
《游焦山》同主题
《游焦山》也是萨都剌的吴地纪游诗,和本诗一样都是描写江南山水、抒发闲适之情的作品,风格同样清新自然。
《武林旧事》历史关联
《武林旧事》里详细记载了元代江南寺院的待客习俗,和本诗里描写的僧人招待文人的场景完全对应。

名句 CLASSIC LINES

同是百年客,得此一日娱
直白道出人生短暂的共性与当下相聚的珍贵,语言质朴直白却意蕴深厚。

标签 TAGS

作者 POET

叶茵 1199?~?
南宋江湖诗派诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语56 知识点
二期上线 · 敬请期待