惠山值雨

惠山寺里北人过,古柏茎茎伐尽柯。

三世佛身犹破相,一泓泉水亦生波。

山林虽乐元非乐,尘世多魔未是魔。

举似于人何以故,坐檐闲看雨霶𩃱。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感哲理 · 旷达 · 禅理 · 超脱
创作背景
南宋末年游惠山寺遇雨
本诗创作于南宋末年,作者游历无锡惠山寺时恰逢暴雨,目睹寺中古柏被砍伐、佛像残破的衰败景象,触景生情引动禅思,遂创作此诗记录所见所感,创作动因纯粹为即时感发,无特定社会事件关联。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
七言律诗是近体诗的核心体裁之一,起源于南北朝,定型于初唐,成熟于盛唐。全诗共八句,每句七字,要求中间两联对仗严格,平仄、押韵符合固定规范。七言律诗在历代古典诗歌创作中占有重要地位,兼具格律美与内容表现力,是文人抒情言志的常用体裁。
情感 · 解读
本诗核心情感围绕禅宗苦乐观展开,作者见惠山寺残破景象触景生情,打破苦乐、顺逆的二元对立认知,抒发不执著于外在境遇的超脱心境,传递出平常心面对世事变迁的淡然态度,无消极避世情绪,反而有直面现实的通透感。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
第一,柯指树木的枝条,伐尽柯就是所有树枝都被砍掉了。第二,三世佛是佛教术语,指过去、现在、未来三世的佛像。第三,破相此处指佛像外观损坏。第四,一泓是形容泉水的量词,指清澈的一汪泉水。第五,元非乐的元通原,意思是原本就不是真正的快乐。第六,魔此处指磨难、困扰。第七,霶𩃱是形容雨下得极大的样子,也可写作滂沱。第八,举似于人意思是如果有人问我原因。
逐句白话释义
第一句意思是我这个北方来的人经过惠山寺里。第二句意思是寺里的古柏树每一棵的枝条都被砍光了。第三句意思是哪怕是供奉的三世佛像都已经损坏残破。第四句意思是一汪清澈的惠山泉也被雨点打得泛起了波浪。第五句意思是山林生活虽然看起来快乐,其实原本就不是真正的快乐。第六句意思是尘世间虽然有很多磨难,其实也算不上真正的折磨。第七句意思是如果有人问我为什么会这么想。第八句意思是我坐在屋檐下悠闲地看着外面下着滂沱大雨。
核心主旨与内容概括
这首诗描写了作者雨中游览惠山寺的所见所感。他看到寺里古柏被砍、佛像残破、泉水泛波的景象,没有生出悲伤惋惜的情绪,反而从中感悟到了禅理。他认为不用刻意追求山林隐居的快乐,也不用害怕尘世间的磨难,保持平常心看待一切境遇就好。全诗没有华丽的辞藻,用平实的语言传递出通透的人生态度,读来让人觉得心境开阔。
跨学科 · 是什么
惠山地理位置地理学
惠山是无锡的标志性风景名胜区,除了惠山寺、惠山泉之外,还有寄畅园、天下第二泉庭院等知名人文景点。这里气候湿润,四季分明,年降水量约1100毫米,春夏季节多阵雨,和诗中描写的雨景特征相符。惠山自古以来就是江南地区的游览胜地,历代有很多文人墨客来此游玩题诗,留下了大量的文学作品。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读这首诗的时候整体节奏要平缓,不用带太强烈的情绪。每句按照2-2-3的结构断句,比如“惠山/寺里/北人过”“古柏/茎茎/伐尽柯”。读前四句的时候语气稍微平静,客观陈述所见景象。读第五、六句的时候语气可以稍微加重一点,突出核心观点。读最后两句的时候语气要放轻松、放缓,体现出作者悠闲通透的状态。整首诗的诵读速度不要太快,每句之间留一点停顿的空隙。
基础句式仿写指导
这首诗的颈联“山林虽乐元非乐,尘世多魔未是魔”是非常典型的转折式对偶句式,仿写的时候可以先确定一组相对的概念,比如舒适和辛苦、安逸和磨砺。前半句写看似好的事物其实有局限,后半句写看似不好的事物其实也有价值。比如可以仿写“居家虽安元非安,行路多难未是难”,意思是在家待着虽然安逸,其实不是真正的安稳,出门赶路虽然有很多困难,其实也算不上真正的磨难。仿写的时候要注意前后两句字数相同,语义相对,读起来顺口就好。
名句写作应用
“山林虽乐元非乐,尘世多魔未是魔”这句适合用在描写心态调整、面对挫折、苦乐观相关的作文里。比如写自己遇到考试失利、和朋友闹矛盾这类挫折的时候,可以引用这句,说明不用一味逃避困难,也不用羡慕别人看起来轻松的生活,调整好心态,直面遇到的问题,反而能获得真正的成长。也可以用在读后感、游记的结尾,作为自己的感悟总结,让文章的立意更深刻。比如去寺庙游玩回来写游记,结尾用这句表达自己对生活的新理解,非常合适。
关联知识图谱
天下第二泉同地点风物
惠山泉位于惠山寺内,是惠山的标志性人文景观,唐代茶圣陆羽评定其为天下第二泉,历代多有文人题咏。本诗中“一泓泉水亦生波”描写的就是惠山泉的雨中之景,二者直接关联。惠山泉也是民间二胡名曲《二泉映月》的创作灵感来源,文化影响力非常广泛。

名句 CLASSIC LINES

山林虽乐元非乐,尘世多魔未是魔
这两句直白道出禅宗不执二元对立的苦乐观,语言平实却意蕴深远,无生硬说教感。

标签 TAGS

作者 POET

汪元量 约1241年—约1317年
宫廷琴师、诗人、词人、道士

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语51 知识点
二期上线 · 敬请期待