幽州会饮

客路相逢在异乡,佐尊先得杜韦娘。

舞回锦臂花争艳,醉吸金波月鬬光。

他日未忘今日乐,老年须记少年狂。

五陵游侠休相笑,归去奚奴有锦囊。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感旷达
创作背景
宋元易代北迁宴饮
本诗作于南宋德祐二年(1276)临安城破后,作者随南宋宗室百官北徙大都(即幽州)期间,为作者在北地偶遇同南迁的旧友,共同赴宴时即兴创作,是作者北迁时期为数不多的明快基调诗作。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于近体诗范畴的七言律诗,全诗共八句五十六字,每句七字,中间两联严格对仗,符合平水韵押韵规范。七言律诗成熟于唐代,是宋代以来文人创作的主流近体诗体裁之一,兼具格律规整性与抒情自由度,适合表达复杂的情感与场景内容。
情感 · 解读
本诗核心情感包含两层脉络,表层是乱世中异乡偶遇旧友、宴饮作乐的惊喜酣畅,深层是身处易代动荡境遇下,不以境遇为意的疏狂旷达,暗含对过往快意人生的珍视与不改本色的人生态度,无悲戚怨怼之态,情感基调明快昂扬。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
佐尊指陪同饮酒、侍奉宴席的人。杜韦娘本是唐代著名歌妓的名字,后来就被用来泛指美貌的歌舞女子。金波在这里是对酒的美称,古人常用金色的波光来形容美酒在杯子里晃动的样子。五陵游侠指的是富家子弟出身、豪爽好义的侠客。奚奴是古代对年轻仆役的称呼,锦囊就是用锦缎做的小袋子。这些字词都是古典诗词里的常用意象,理解了就能明白诗里写的场景内容。
逐句白话释义
第一句写我们出门在外,在远离故乡的幽州偶然相遇了。第二句写宴席上先请来了歌舞女子来陪我们饮酒助兴。第三句写歌舞女子挥舞着绣着花纹的衣袖起舞,舞姿比盛开的鲜花还要艳丽。第四句写我们喝得微醺,端着酒杯喝酒,杯子里的酒映着月光,和月亮比着亮。第五句写以后的日子里我们肯定不会忘记今天的快乐。第六句写等到老了的时候,一定要记得现在年少时的疏狂模样。第七句写那些出身富贵的游侠们可不要笑话我们。第八句写我们回去的时候,身边的小仆役都装着满满一袋子写好的诗呢。
核心主旨与内容概括
这首诗写的是诗人在远离故乡的北方,偶然遇到了老朋友,大家一起参加宴会的场景。全诗先写相逢的惊喜,再写宴会上歌舞助兴、大家喝酒喝得很开心的热闹场景,接着表达了对这次相遇的珍视,说以后老了也要记得现在的快乐,最后还调侃了那些世俗的侠客,说自己就算处境不好,还是有写诗的雅兴。整首诗的基调很明快,没有流落异乡的悲伤,反而充满了乐观的气质。
跨学科 · 是什么
幽州地理定位地理学
幽州是古代对北京及周边地区的称呼,从西周时期就有这个地名了,辽金元三代都把这里作为都城所在地。当时南宋的人来到这里,确实是到了完全陌生的异乡环境,和南方的气候、风俗都有很大的差别。现在的北京就是古代幽州的核心区域,是我国的首都。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
读这首诗的时候,整体语气要明快爽朗,不要读得低沉悲伤。首联要读出偶然相逢的惊喜感,节奏稍快。颔联要读得有画面感,“舞回”“醉吸”两个词要重读,突出场景的热闹。颈联要读得语气温和又坚定,读出对当下快乐的珍视感。尾联要读得带点调侃的洒脱感,最后一句放慢节奏,读出骄傲的情绪。每句的停顿按照七言诗的常规节奏,二二三停顿就可以。
基础句式仿写指导
可以模仿“他日未忘今日乐,老年须记少年狂”的对仗句式来写句子。这个句式的结构是“未来时间+否定动作+当下事物,未来状态+肯定动作+过往状态”,前后两句严格对仗,语义上形成现在和未来的呼应。比如我们可以仿写“他年莫忘今朝志,迟暮应记少时刚”,或者“日后常思今日暖,暮年需忆少时真”,只要符合这个结构,语义通顺对仗就可以。
核心名句写作应用
“他日未忘今日乐,老年须记少年狂”这句话可以用在很多日常写作场景里。比如写同学聚会的作文,可以用这句话来表达大家对当下聚会快乐的珍视,以后老了也要记得现在的青春时光。写和朋友出去玩的游记,也可以用这句话来收尾,表达对这次旅行的难忘。或者写纪念青春的文章,也可以用这句话来表达对年少时光的怀念,非常好用。
关联知识图谱
苏轼《江城子·密州出猎》同意象
本诗的“少年狂”意象源自苏轼《江城子·密州出猎》里的“老夫聊发少年狂”,都是用来表达不受年龄、境遇约束的豪爽洒脱的心态,是古典诗词里非常常见的经典意象,用来传递旷达疏狂的人生态度。
李贺锦囊作诗典故同典故
本诗的“奚奴有锦囊”用的是唐代诗人李贺的典故,传说李贺每次出门都让小仆役背着锦囊,想到好句子就写下来放进锦囊里,后来锦囊就成了文人作诗雅兴的代称,和本诗里表达的文人身份、作诗爱好完全契合。

名句 CLASSIC LINES

他日未忘今日乐,老年须记少年狂
该句为全诗核心名句,以直白的口语化表达,将当下宴饮之乐与未来人生的记忆勾连,传递出珍视当下、不被境遇束缚的人生态度,历代被视作乱世中旷达心境的经典表达,常被用于表达对快意人生的追忆与期许。

标签 TAGS

作者 POET

汪元量 约1241年—约1317年
宫廷琴师、诗人、词人、道士

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语49 知识点
二期上线 · 敬请期待