与李文举登梦野亭

樽俎相逢散百忧,虽非吾土共登楼。

天边云送荆王雨,江上枫雕宋玉秋。

华发不堪怀故国,清杯相与散牢愁。

清谈七泽谁强健,莫学骚人赋远游。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感旷达 · 贬谪
创作背景
创作背景
本诗作于北宋哲宗绍圣年间,张耒因属苏门被贬为黄州监酒税期间,与友人李文举同登黄州梦野亭,借登高遣散贬谪愁绪而作,是其贬谪时期的代表性作品。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
七言律诗属于近体诗范畴,起源于南北朝时期,成熟于唐代,是中国古典诗歌的重要体裁。全诗共八句五十六字,要求颔联、颈联严格对仗,平仄、押韵符合固定格律规范,在唐宋时期极为盛行,是历代文人抒情言志的重要文体载体。
情感 · 解读
本诗核心情感包含三层:一是贬谪异乡、年华老去的羁旅怀乡之愁;二是与友人相逢同游的慰藉之感;三是主动摆脱愁绪的旷达自适之心,历代主流解读均认可其情感沉郁却不颓丧的精神内核。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
1. 樽俎:古代盛酒和盛肉的器皿,代指宴席。2. 吾土:指自己的故乡。3. 荆王雨:指楚地的雨,出自宋玉《高唐赋》中楚王梦遇巫山神女的典故。4. 宋玉秋:指萧瑟的秋景,出自宋玉《九辩》开篇悲秋的名句。5. 牢愁:指郁结在心中的愁绪。6. 七泽:指古代楚地的七个湖泊,代指楚地。7. 骚人:指诗人,这里特指屈原等楚国诗人。8. 赋远游:指创作抒发远游愁思的诗文,这里化用屈原《远游》篇目。
逐句白话释义
1. 首句写和友人设宴相逢,想要借此消散心中的诸多忧愁。2. 第二句说虽然此地不是我们的故乡,还是一同登上了这座亭子。3. 第三句写天边的云层翻涌,送来楚地特有的秋雨。4. 第四句写江边的枫树已经凋落,满是宋玉笔下悲秋的萧瑟氛围。5. 第五句写自己已经满头白发,根本承受不住怀念故国的愁思。6. 第六句写和友人一同举起清酒,驱散郁结在心中的愁绪。7. 第七句写我们在楚地肆意清谈,看看谁的身体还强健硬朗。8. 第八句劝慰大家不要效仿古代的骚人,写下抒发远游之愁的诗文。
核心主旨与内容概括
1. 这首诗是北宋诗人张耒被贬黄州时期的作品。2. 记录了他和友人李文举一同登上梦野亭的所见所感。3. 开篇点明了诗人和友人相逢登楼的初衷是为了消散忧愁。4. 颔联描绘了登楼所见的楚地秋日萧瑟壮阔的景色。5. 颈联抒发了诗人年华老去、贬谪异乡、思念故乡的复杂愁绪。6. 尾联则转而抒发了诗人想要摆脱愁绪的旷达心态。7. 整首诗情感沉郁却不颓废,尽显北宋文人贬谪时期的精神风貌。8. 也体现了张耒诗歌平易自然、贴近生活的创作特点。
读写应用
基础诵读指导
1. 诵读这首七言律诗时,每句按照“二二三”的节奏断句即可。2. 首联两句语气平缓,读出相逢登楼的淡然感。3. 颔联两句节奏稍慢,读出秋景的辽阔萧瑟感。4. 颈联前半句语气低沉,读出怀乡的愁绪。5. 颈联后半句语气稍扬,读出与友人共饮的释然。6. 尾联前半句语气明快,读出清谈的轻松感。7. 尾联后半句语气坚定,读出旷达的心态。8. 整首诗诵读整体节奏舒缓,情感起伏不要太过强烈。
基础句式仿写指导
1. 可以仿写这首诗颔联的对仗句式。2. 仿写句式结构为“[自然景物]+[动词]+[典故化名词]”。3. 上下两句要做到词性相对、语义相关。4. 比如可以写“檐下风吹苏子月,阶前菊老陶公秋”作为仿写示例。5. 仿写时要注意前后景物和所用典故的关联性。6. 要贴合自己想要表达的情感内核。7. 不要强行堆砌典故导致内容晦涩。8. 尽量做到语言平实自然,符合日常表达逻辑。
核心名句写作应用
1. “天边云送荆王雨,江上枫雕宋玉秋”这句可以用于描写楚地秋日景色的作文中。2. 也可以用于抒发秋日登高所见景色描写的段落。3. 还可以用于悲秋主题的散文创作中。4. 比如写秋日游三峡时看到江边枫树凋落的场景时可以引用这句。5. 也可以在描写秋雨过后江边观景的文章中引用。6. 引用时可以直接引用原句,不需要额外改动。7. 可以放在段落开头引出景物描写。8. 也可以放在段落结尾烘托萧瑟的氛围。
关联知识图谱
《高唐赋》同典故
1. “荆王雨”的典故出自战国时期楚国宋玉所作的《高唐赋》。2. 典故内容是楚怀王游高唐时梦遇巫山神女,神女自称“旦为朝云,暮为行雨”。3. 后世就用“荆王雨”“巫山雨”等代指楚地的雨。4. 张耒这首诗中用这个典故贴合诗作创作的楚地背景。5. 也烘托出了秋日楚地烟雨朦胧的氛围。6. 这个典故是中国古典诗词中常用的意象。7. 很多描写楚地景色的诗作都曾用到这个典故。8. 是古典文学中典型的典故化意象。

名句 CLASSIC LINES

天边云送荆王雨,江上枫雕宋玉秋
该句对仗工整,用典贴切,将楚地秋景与历史典故完美融合。

标签 TAGS

作者 POET

张耒 1054年-1114年
北宋著名文学家,苏门四学士成员

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语47 知识点
二期上线 · 敬请期待