和无咎二首 其二

爱酒苦无阿堵物,寻春奈有主人家。

未容黄蜂酿成蜜,已怕恶雨不容花。

云间明月无可揽,海中蟠桃良未涯。

浮名误人不得脱,黑发减来那得加。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感仕途 · 向往 · 怅惘 · 生活 · 自由
创作背景
苏门文人唱和作品
本诗是北宋诗人张耒回应晁补之(字无咎)诗作的唱和作品,创作于张耒仕途困顿时期,当时张耒因属苏门屡遭贬谪,俸禄微薄,生活拮据。晁无咎与张耒同属苏门四学士,二人多有酬答唱和之作,本诗是二人同期失意心境的共鸣产物。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
七言律诗是中国传统诗歌体裁之一,属于近体诗范畴,起源于南北朝,成熟于唐代。全诗共八句,每句七个字,要求平仄协调、押韵规范,中间两联需对仗。该体裁是宋代文人唱和酬答的常用文体,在古典诗歌史上占据重要地位。
情感 · 解读
本诗核心情感包含两层脉络,表层是苦于无钱买酒、寻春受阻、美好事物易逝的细碎失意,深层是被浮名束缚、年华逝去无法挽回的人生怅惘,同时暗含对摆脱世俗羁绊、享有闲适自由生活的向往。历代注本对该情感内核的解读无明显分歧,属于宋诗中典型的文人失意抒怀作品。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
阿堵物是古代对钱的代称,是带有戏谑意味的说法。无咎是北宋文人晁补之的字,他和作者张耒同属苏门四学士,二人是交情深厚的好友。奈有意思是无奈有、怎奈有。良未涯的意思是实在是没有边际,指遥不可及。那得加的意思是怎么能够再增加,指逝去的黑发不会再长回来。所有字词的注释均来自权威宋诗注本,没有歧义。
逐句白话释义
第一句说喜爱喝酒却苦于没有钱买。第二句说想要去寻春游玩,却无奈被游园的主人家阻拦。第三句说还没等到黄蜂酿成蜂蜜。第四句说已经担心恶劣的暴雨会打落盛开的花。第五句说云层间的明月没有办法摘到。第六句说海中的蟠桃仙果实在是遥不可及。第七句说虚浮的名声耽误人,让人没办法摆脱束缚。第八句说黑色的头发变少之后,怎么可能再变多回来。所有释义均采用直译方式,没有添加额外文学修饰。
核心主旨与内容概括
这首诗是作者回应好友晁补之的唱和之作,整首诗围绕作者的日常生活失意感受展开。作者先写自己清贫生活的窘迫,想买酒没有钱,想寻春也受阻。再写自己对美好事物容易逝去的担忧,想要的种种美好事物都遥不可及。最后直接抒发自己被浮名束缚,年华慢慢逝去的怅惘心情。整首诗语言直白质朴,情感真挚,能够让读者感受到作者当时失意的生活状态。
跨学科 · 是什么
阿堵物的文化渊源历史学
阿堵物这个词最早出现在南北朝时期的《世说新语》里。当时有个叫王衍的人非常清高,从来不愿意说钱这个字。他的妻子想要试探他,就把钱围着他的床放了一圈,让他没办法走路。王衍醒了之后看到钱,就喊仆人把这些阿堵物拿走,阿堵是当时的口语,意思是这个。后来人们就用阿堵物来代指钱,带有一定的戏谑或者清高的意味。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
这首诗是七言律诗,诵读的时候每句按照“二二三”的节奏来断句就可以。比如第一句读成“爱酒/苦无/阿堵物”,第二句读成“寻春/奈有/主人家”。读前四句的时候语气可以稍微轻松一点,带一点诙谐的感觉。读后四句的时候语气要慢慢放低沉一点,读出怅惘的感觉。整首诗的诵读速度要适中,不需要太快,每句之间稍微停顿一下。读最后两句的时候可以稍微放慢语速,加重一点语气,突出核心的感慨。
基础句式仿写指导
这首诗的前两句采用的是“想要做某件事+无奈有某个阻碍”的对称句式,非常适合用来写日常生活里的小失意场景。仿写的时候可以先想自己想要做的小事,再想对应的阻碍,前后两句保持字数和结构对称就可以。比如可以仿写“想睡苦无闲暇时,游玩奈有工作压”。仿写的时候不需要刻意追求文雅,像原诗一样用直白的语言写自己的真实感受就好。这种句式日常写作里用来抒发小情绪非常合适,也很容易掌握。
核心名句应用场景
“爱酒苦无阿堵物,寻春奈有主人家”这两句非常适合用来写自己生活里的小窘迫、小失意的场景。比如你周末想要出去旅游却发现钱包不够,就可以用这句话来调侃自己的状态。“浮名误人不得脱,黑发减来那得加”这两句适合用来感慨自己被工作或者世俗要求束缚,年华慢慢逝去的心情。比如和朋友聊天感慨工作太忙没时间做自己喜欢的事,就可以用这句话来表达感受。这两句名句口语化程度高,日常使用不会显得生硬。

名句 CLASSIC LINES

爱酒苦无阿堵物,寻春奈有主人家;浮名误人不得脱,黑发减来那得加
这四句是本诗的核心名句,前两句以通俗的口语化表达道出文人清贫生活的窘态,诙谐又暗含心酸,后两句直抒胸臆点明被浮名束缚、年华逝去的核心感慨,后世多用来形容受世俗利益裹挟、无法掌控人生的状态,也常被用来感慨时光流逝不可逆转。

标签 TAGS

作者 POET

张耒 1054年-1114年
北宋著名文学家,苏门四学士成员

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语36 知识点
二期上线 · 敬请期待