小雅·鹿鸣

呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

吹笙鼓簧,承筐是将。

人之好我,示我周行。

呦呦鹿鸣,食野之蒿。

我有嘉宾,德音孔昭。

视民不恌,君子是则是效。

我有旨酒,嘉宾式燕以敖。

呦呦鹿鸣,食野之芩。

我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。

鼓瑟鼓琴,和乐且湛。

我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。

基础信息 BASIC

情感崇敬 · 惜才
创作背景
宴飨通用乐歌
本诗是周王宴请群臣宾客的通用乐歌,属于“正小雅”。据《史记》记载,后被广泛应用于乡饮酒礼、燕礼等正式社交场合,是周代礼乐制度中沟通君臣情感的纽带。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
《诗经》体裁分为风、雅、颂三类,“雅”为朝廷正乐。小雅多用于朝廷宴飨及政治讽喻,格调庄重典雅,是周代礼乐文化的重要组成部分。
情感 · 解读
全诗通过鹿鸣起兴,描绘了君王宴请群臣宾客的盛况,表达了主人对宾客的诚挚欢迎与推崇,体现了周代统治者礼遇贤才、渴望纳谏的政治胸怀。

基础解读 READING

语文核心知识
指浮萍,一种生于水面的草本植物。诗中以此作为鹿群的食物,营造出自然和谐的画面。
嘉宾
尊贵的客人。诗中指受到君王宴请的群臣或贤才,表达了主人对客人的尊重。
第一章释义
鹿群呦呦鸣叫,在原野上吃浮萍。我有尊贵的客人,弹瑟吹笙奏乐欢迎。吹起笙簧,奉送盛满币帛的竹筐。爱护我的人,指引我光明的正道。
第二章释义
鹿群呦呦鸣叫,在原野上吃青蒿。我有尊贵的客人,品德名声显耀。示人宽厚不轻薄,君子纷纷来仿效。我有美酒,嘉宾宴饮乐逍遥。
第三章释义
鹿群呦呦鸣叫,在原野上吃芩草。我有尊贵的客人,弹瑟又弹琴。琴瑟合奏声和谐,快乐长久又深沉。我有美酒,以此宴乐嘉宾的心。
核心主旨
这是一首宴饮诗,描写了君王宴请群臣的欢乐场景。诗歌表达了君王对贤才的尊重和渴望,以及君臣之间和谐融洽的关系。
跨学科 · 是什么
鹿植物学
诗中提到的鹿是偶蹄目鹿科动物,喜欢群居,性情温顺。古人认为鹿呼伴而食是守信与友爱的象征,故用来比喻君臣之间的和谐关系。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读节奏
全诗采用四言句式,诵读节奏多为“二二”拍,如“呦呦/鹿鸣,食野/之苹”。语调应庄重而欢快,体现宴饮的和谐气氛。
句式仿写
可仿写“呦呦鹿鸣,食野之苹”的起兴句式,如“关关雎鸠,在河之洲”,先言他物以引起所咏之词。
写作应用
“我有嘉宾,鼓瑟吹笙”常用于形容欢迎宾客的隆重场面;“人之好我,示我周行”可用于表达对朋友指点的感激之情。
关联知识图谱
小雅·伐木同主题
两首诗均为《诗经》中描写宴饮亲友、强调亲情友情的代表作。

名句 CLASSIC LINES

呦呦鹿鸣,食野之苹
此句以鹿群呼伴食苹起兴,象征君臣和谐、宾主相得。其意象生动自然,成为后世描写宴饮、招贤纳士的经典典故,如曹操《短歌行》直接引用以抒发求贤之渴。

标签 TAGS

作者 POET

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语60 知识点
二期上线 · 敬请期待