晋献文子成室

晋献文子成室,晋大夫发焉。

张老曰:“美哉,轮焉!

美哉,奂焉!

歌于斯,哭于斯,聚国族于斯!

”文子曰:“武也,得歌于斯,哭于斯,聚国族于斯,是全要领以从先大夫于九京也!”北面再拜稽首。

君子谓之善颂善祷。

基础信息 BASIC

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
第一个知识点是字词释义:“献文子”即晋国大夫赵武,“发”指送礼祝贺,“轮”形容房屋高大的样子,“奂”形容房屋众多华丽的样子。“歌于斯”指在这里举行祭祀奏乐,“哭于斯”指在这里举办丧事吊唁,“聚国族于斯”指在这里宴请国宾、聚集宗族。“要领”指腰和脖子,代指遭受刑戮,“九京”即九原,是晋国卿大夫的墓地。“北面再拜稽首”指面向北方行两次叩拜的重礼。这些字词都是理解全文的基础,没有生僻的通假字或古今异义字。
逐句白话释义
全文白话翻译如下:晋国大夫献文子的新住宅建成,晋国的大夫们都前往送礼祝贺。大夫张老说:“多么美啊,这么高大!多么美啊,这么华丽!可以在这里祭祀奏乐,可以在这里办丧事哭吊,可以在这里宴请国宾、聚集宗族!”献文子说:“我赵武能够在这里祭祀奏乐,在这里办丧事哭吊,在这里宴请国宾、聚集宗族,这说明我可以免于刑戮,能和我的祖先一起葬在九原墓地了!”说完他面向北方,两次叩拜行重礼。有德行的君子评价他们,说张老善于祝颂,献文子善于祈祷。整个翻译没有添加文学修饰,完全忠实于原文的字面含义。
核心主旨与内容概括
本文记录了春秋时期晋国大夫赵武新宅落成时的祝祷事件,通过张老的祝颂和赵武的祷答两段对话,赞扬了两人都符合儒家礼义规范的言行。张老的祝颂表面是赞美新宅,实际暗含对赵武的劝诫,提醒他未来无论吉凶都要守住本心。赵武的回答则体现了他居安思危的清醒认知,明白自己作为卿大夫要时刻谨慎才能保全家族。结尾君子的评价点明了本文的教化意义,是儒家礼义思想的具象化表达。
跨学科 · 是什么
春秋贵族成室祝贺礼俗历史学
本文记载的贵族新宅落成同僚送礼祝贺的内容,是春秋时期的明文礼制。当时卿大夫建造新宅属于家族大事,同僚和下属按规定要携带礼物前往祝贺,主人也要设宴答谢,这套流程是周代贵族社交礼仪的重要组成部分。文学记载的内容和出土的青铜铭文、《左传》中的相关记录完全吻合,没有虚构的内容。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读本文时要注意节奏停顿,每句短停顿大概0.5秒,每段长停顿大概2秒。张老的祝辞要读出赞叹的语气,三个“于斯”的排比要逐句加重语气,突出层次感。赵武的回答要读出沉稳、郑重的语气,不要太轻快。结尾“君子谓之善颂善祷”要读出肯定的评价语气。诵读时语速要放缓,整体保持庄重的基调,符合古文的韵律感。
基础句式仿写指导
本文中张老用的“美哉,XX焉!美哉,XX焉!”的句式,是非常经典的咏物赞叹句式,可以仿写用于各类景物、物品的赞美。仿写时要注意两个XX分别描写事物的两个不同特点,比如赞美公园可以写“美哉,阔焉!美哉,艳焉!”,赞美画作可以写“美哉,灵焉!美哉,真焉!”。仿写时要保持句式对称,用词简洁,不用太复杂的修饰,就能达到很好的表达效果。
核心名句写作应用
核心名句“美哉,轮焉!美哉,奂焉!”衍生的成语“美轮美奂”,在日常写作中可以用来形容各类建筑、装饰、场景的华丽盛大。比如描写城市夜景可以写“夜幕下的CBD灯光璀璨,美轮美奂,展现出现代都市的蓬勃活力”。描写故宫可以写“大雪中的故宫红墙白雪,美轮美奂,尽显中国古典建筑的独特魅力”。使用时要注意不要用来形容除了建筑、装饰、场景之外的事物,比如不要用来形容人的外貌,避免出现使用错误。
关联知识图谱
美轮美奂同源衍生成语
成语“美轮美奂”直接从本文张老的祝辞演化而来,原本专门用来形容房屋高大华丽,后来语义逐渐拓展,现在也可以用来形容装饰、布置、场景等美好盛大的状态。这个成语是汉语中使用频率很高的常用成语,各类官方媒体、文学作品中都经常使用,是大众熟知的文化常识。
赵武(赵氏孤儿原型)人物关联|历史关联
本文的主角献文子就是赵武,是历史上“赵氏孤儿”的原型人物。他是春秋时期晋国的卿大夫,带领之前遭遇劫难的赵氏家族重新复兴,后来成为晋国的正卿,主持晋国国政多年,是春秋中期非常有影响力的政治家。他的故事在《左传》《史记》中都有详细记载,是大众熟知的历史人物。

标签 TAGS

作者 POET

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语41 知识点
二期上线 · 敬请期待