破虏凯歌二十四首 其二○

昨从北邙山下过,旋移狼纛驻鸡笼。

此身已是邻尸冢,又欲飞投鼎镬中。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言绝句
情感悲壮 · 讽刺
创作背景
南宋抗金战争背景
此诗创作于南宋时期,与宋金战争密切相关。诗中“破虏”指抗击金兵,“凯歌”则带有反讽意味,暗示胜利的虚幻与代价的惨重。“北邙山”位于洛阳,是宋金反复争夺的战略要地,其失陷象征着国土沦丧。诗歌通过描绘军队在沦陷区(北邙山)与后方(鸡笼)之间的调动,以及将士身处绝境的心理,反映了南宋军民在长期战争中的疲惫、牺牲与复杂心态,是特定历史时期战争现实的文学投射。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
此诗体裁为七言绝句,属近体诗范畴。七绝以四句二十八字为定格,讲究平仄对仗与押韵,篇幅短小而意蕴深远,是唐宋以来诗人抒怀纪事的常用体裁。杨万里此作承袭了七绝叙事精炼、情感浓缩的传统,以简练笔触勾勒出宏阔的战争场景与复杂心境。
情感 · 解读
本诗核心情感交织着前线将士的悲壮宿命与对战争残酷性的深刻讽刺。前两句以“北邙山”、“狼纛”、“鸡笼”等意象,勾勒出军队辗转征战的肃杀画面,隐含对战争无休止的慨叹。后两句通过“邻尸冢”与“飞投鼎镬”的强烈对比,既表达了将士视死如归的决绝,又暗含对战争将人推向绝境的尖锐批判,情感层次复杂而深刻。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
1. 北邙山:山名,在今河南洛阳北,古代多墓葬,此处代指战乱之地或前线。2. 旋移:迅速转移、调动。3. 狼纛(dào):饰有狼图腾的大旗,古代常用以象征军队或主帅,此处指代宋军部队。4. 鸡笼:地名,具体所指待考,应为军队驻扎地。5. 邻尸冢(zhǒng):与坟墓为邻,形容身处死亡之地,极度危险。6. 鼎镬(huò):古代烹饪器具,鼎无足为镬,此处比喻极其危险的境地或酷刑。
逐句白话释义
第一句:昨天我从北邙山下经过。第二句:(军队)很快又转移,将狼旗插到了鸡笼山驻扎。第三句:我这身体已经和坟墓挨得很近了(意指随时可能战死)。第四句:却还要(像飞蛾扑火一样)主动投身到沸水锅那样的险境中去。
核心主旨概括
这首诗通过叙述军队在“北邙山”与“鸡笼”两地间的调动,描绘了战争环境的险恶。后两句以“邻尸冢”和“飞投鼎镬”这两个极端比喻,形象地写出了将士们身处绝境、生死悬于一线的悲惨状况,表达了诗人对战争残酷性的深切感受和对将士命运的悲悯,同时也隐含了对战争无休止的讽刺。
跨学科 · 是什么
宋金战争与北邙山历史学
诗句提及的“北邙山”是真实的历史地理坐标。在南宋与金朝的长期对峙中,洛阳地区(包括北邙山)处于战争前线,其归属权的易手是宋金战局变化的缩影。诗中军队“过”与“驻”的行动,反映了当时战争状态下部队频繁调动、疲于奔命的普遍现象。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读节奏指导
本诗为七言绝句,诵读时应遵循“四三”或“二二三”的基本节奏。前两句叙事,语气可稍显平实、沉重,读出辗转奔波之感。后两句转入强烈抒情与议论,“此身已是”后稍作停顿,蓄积情感;“邻尸冢”三字读得低沉、压抑;“又欲飞投”语速可加快,带出决绝或反讽意味;“鼎镬中”三字重读,收束有力,余味悠长。整体情感基调是沉郁中带着激愤。
句式仿写指导
本诗后两句“此身已是……,又欲……”构成一个转折递进的复句,前句陈述一种既定的、悲惨的现状,后句用“又欲”引出更极端、更主动(或更无奈)的行为,形成强烈的张力。仿写时可抓住这种“已陷绝境,更赴险途”的句式逻辑,用于表达在困境中仍坚持或被迫做出选择的复杂心境。例如:“此心已如寒灰烬,又欲燃作照夜灯。”
名句写作应用
“此身已是邻尸冢,又欲飞投鼎镬中”这两句诗,因其意象的极端对比和情感的强烈张力,可用于多种写作场景。在论述“牺牲与奉献”、“绝境中的抉择”、“战争的残酷”、“明知不可为而为之的勇气”等主题时,可作为极具冲击力的引言或论据。使用时需注意其沉重的语境,确保与文章整体基调相符。
关联知识图谱
杜甫《兵车行》同主题
两首诗都深刻反映了战争给人民带来的苦难。杜诗从征夫家属哭送的场面写起,控诉战争的劳民伤财;杨诗则从将士身处绝境的视角切入,揭示战争的死亡威胁。两者都体现了诗人对战争的批判态度和对生命的悲悯。

名句 CLASSIC LINES

此身已是邻尸冢,又欲飞投鼎镬中
此二句为全诗核心名句。字面意为:我的身躯已与坟墓为邻,却还要飞身投入沸水锅中。其文化影响力在于以极端意象(尸冢、鼎镬)并置,构建出触目惊心的战争寓言。“邻尸冢”写实性地描绘了战场尸横遍野的惨状,也隐喻生命朝不保夕;“飞投鼎镬”则象征性地表达了明知必死仍主动赴险的决绝,或暗指被驱赶向更残酷战场的无奈。历代评价多聚焦于其强烈的视觉冲击力与对战争非理性的深刻揭示,成为描写战争残酷的经典诗句。

标签 TAGS

作者 POET

周麟之 1118年-1164年
南宋高宗朝进士、官员,文学家,存诗184首

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语53 知识点
二期上线 · 敬请期待