月下果饮七首 其六

斜斜花影欲愁予,唧唧虫声亦爱渠。

月与诗人元不薄,侬于欢伯未应疏。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言绝句
情感旷达 · 闲适
创作背景
秋夜宴饮所作
本诗为《月下果饮》组诗第六首,学界公认创作于元泰定年间(1324-1328),是作者退居杭州期间,秋夜与友人在庭院宴饮时即兴创作的作品,创作动因是眼前月夜风物触发的随性抒怀。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗体裁为七言绝句,属于近体诗范畴,成型于唐代,全诗四句,每句七字,格律要求严格,是古典诗词中流传最广的体裁之一,历代文人多有创作,在元代文人诗中同样是主流体裁类型。
情感 · 解读
本诗核心情感为秋夜月下赏景饮酒的闲适自适,融合了对自然风物的喜爱、对日常乐趣的珍视,整体情绪明快舒展,没有传统悲秋题材的沉郁感,体现出作者旷达平和的人生态度。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
第一,“愁予”意思是使我产生愁绪,这里指花影摇曳的姿态仿佛能触动人的心绪。第二,“渠”是古代方言代词,意思是“它”,这里指代前文的花影和虫声。第三,“元”是通假字,通“原”,意思是本来、向来。第四,“欢伯”是古代对酒的雅称,因为酒能消解忧愁、带来欢乐得名。第五,“侬”是吴方言代词,意思是“我”,符合作者在杭州居住的语境。第六,“疏”意思是疏远、远离,这里指不常饮酒。这些字词都是古代诗词的常见用语,理解后就能顺畅读懂全诗含义。
逐句白话释义
第一句的意思是,斜斜的花影在地上晃动,那姿态仿佛要让我生出淡淡的愁绪。第二句的意思是,角落里唧唧鸣叫的虫声,也似乎很喜爱这宁静美好的月夜。第三句的意思是,月亮从来对诗人都不薄待,总是把最美的清辉洒给写诗的人。第四句的意思是,我对于美酒这个“欢乐的朋友”,本来就不应该疏远啊。四句诗连起来,就完整呈现了诗人当下的所见所感,非常直白易懂。
核心主旨与内容概括
这首诗写的是诗人在秋天的月夜,和朋友在庭院里饮酒聚会的场景。他先是看到地上晃动的花影,又听到草丛里虫子的叫声,抬头看见天上明亮的月亮,心里觉得非常舒畅。他觉得月亮对文人向来很好,自己也不该辜负这样的好月色,应该多喝点酒享受当下的快乐。整首诗没有复杂的内容,就是记录了普通人日常里的小美好,传递出一种轻轻松松、开开心心的生活态度,让读的人也能感受到那份闲适的快乐。
跨学科 · 是什么
酒的雅称“欢伯”社会学
在古代社会,文人们喜欢给日常物品起雅致的别称,酒就有几十种不同的雅号。“欢伯”是其中流传最广的雅号之一,意思是能带来欢乐的长者,这个称呼自汉代就已经出现,一直被后世文人沿用。用雅号代替普通名称,能让文字显得更有文化韵味,也能体现出使用者对这个事物的喜爱。这个称呼到今天偶尔还会被喜欢传统文化的人使用。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读这首诗的时候,整体语气要轻松明快,不要读得太沉重。第一句“斜斜花影欲愁予”,语速可以稍慢,最后三个字“欲愁予”语调微微下沉,带出一点点淡淡的怅然感。第二句“唧唧虫声亦爱渠”,语速稍微加快一点,语调上扬,带出听到虫声的愉悦感。第三句“月与诗人元不薄”,语调要舒展,读出感受到月色美好的开阔感。第四句“侬于欢伯未应疏”,最后三个字“未应疏”可以重读,读出爽快肯定的语气。每句之间的停顿不要太长,整体节奏要流畅自然。
基础句式仿写指导
这首诗的后两句“月与诗人元不薄,侬于欢伯未应疏”是非常好的仿写句式,结构是“A与B元不薄,C于D未应疏”,表达的是两个事物之间本来就有很深的缘分,不应该互相疏远。仿写的时候可以替换里面的名词,比如写读书的场景,可以写成“书与学子元不薄,我于笔墨未应疏”。写喜欢植物的场景,可以写成“花与居者元不薄,我于园艺未应疏”。仿写的时候要注意前后两个分句的内容要对应,表达的情感要一致,这样写出来的句子就会通顺又有韵味。
核心名句日常写作应用
核心名句“月与诗人元不薄,侬于欢伯未应疏”适合用在和赏月、饮酒、享受生活相关的写作场景里。比如你写中秋和家人一起赏月吃饭的日记,可以引用这句话来表达自己开心的心情。比如你写关于生活要有仪式感的随笔,可以用这句话来引出观点,说明我们要多发现生活里的小美好。比如你发和朋友晚上聚餐赏月的朋友圈,配文用上这句话,会显得很有文化韵味。用的时候不用改动原句,直接引用或者加一句自己的感受就可以,适配性非常强。
关联知识图谱
李白《月下独酌四首·其一》同主题
李白的《月下独酌》也是写月夜独自饮酒抒怀的作品,和本诗主题完全一致,都是借月色与酒表达自己的人生态度,都是古典诗词中月夜饮酒题材的经典作品,适合放在一起对照阅读。

名句 CLASSIC LINES

月与诗人元不薄,侬于欢伯未应疏
该句为南宋诗人杨万里作品,语言浅白流畅,情感明快真挚。

标签 TAGS

作者 POET

杨万里 1127年-1206年
南宋官员、文学家、诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语49 知识点
二期上线 · 敬请期待