雨中远望惠山二首 其二

诗人也是可怜生,不及穿云渡水僧。

不是惠山看不见,只教遥见不教登。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言绝句
情感闲适
创作背景
淳熙年间常州任上创作
本诗创作于南宋淳熙十六年(公元1189年),当时杨万里任职常州知州,某日雨天公务之余远望辖境内的惠山,想要登山游览却被职务牵绊无法成行,有感而发写下这组绝句,本首是其中第二首。
南宋常州州治
本诗创作地点为南宋常州州治,即今天江苏省常州市老城区,宋代常州管辖晋陵、武进、无锡、宜兴、江阴五县,惠山位于无锡县境内,距离常州州治约四十里,天气晴朗或雨雾稀薄时可在常州城头远望到惠山轮廓。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于近体诗体裁七言绝句,是绝句的一种,全篇共四句,每句七字,要求符合近体诗格律规范。七言绝句起源于南北朝时期,至唐代发展成熟,是古典诗词中受众最广、流传度最高的体裁之一,历代诗人多有优秀作品传世。
情感 · 解读
本诗核心情感包含两层,第一层是诗人雨中远望惠山却无法登临的轻微怅惘,第二层是诗人以自嘲语气消解遗憾,流露的随性旷达的闲适情趣,整体情感基调轻松明快,无沉重悲戚之感,符合杨万里诗歌一贯的活泼风格。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
“可怜生”里的“生”是宋代口语常见的语助词,没有实际含义,放在形容词后起到衬音的作用,这里“可怜”是值得怜惜、惹人叹惋的意思。“穿云渡水僧”指的是云游四方的僧人,他们不受世俗事务牵绊,可以随意跨越山水游览。“教”在这里读作平声,是“让、允许”的意思,两个“教”字含义完全相同。“遥见”就是远远地看见,“登”就是登山、登临的意思。全诗没有生僻字词,都是接近口语的浅白表达。
第一句的意思是我这个诗人啊也实在是够可怜的。第二句的意思是连那些穿云渡水四处云游的僧人都比不上。第三句的意思是倒不是今天雨天里看不见惠山的影子。第四句的意思是它啊只允许我远远地看,却不让我登上山去好好游览。整首诗的白话翻译完全保留了原作的口语化风格,没有额外添加文学修饰内容。
核心主旨与内容概括
这首诗写的是诗人在雨天远望惠山的所见所感,他自嘲做官受公务牵绊,没有云游僧人那样自由,只能远远看惠山却不能登山游览。整首诗没有宏大的主题,就是记录日常小事的即兴创作,情感轻松诙谐,没有沉重的情绪,体现了诗人善于从日常小事中发现趣味的特点,读者很容易从中感受到诗人随性旷达的生活态度。
跨学科 · 是什么
惠山地理属性地理学
惠山位于现在的江苏省无锡市西部,属于天目山的余脉,最高峰海拔约328米,是江南地区著名的风景名胜山。惠山距离常州市区约40公里,山体相对周边平原海拔较高,雨雾天气只要能见度达到1公里以上,就可以在常州城区高处看到惠山的轮廓。惠山自古就有“江南第一山”的美誉,现在是国家级森林公园,也是无锡的标志性景区。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读这首诗的时候节奏要舒缓轻快,每句按照“二二三”的结构断句,第一句“诗人/也是/可怜生”要带一点自嘲的语气,语调略微下沉。第二句“不及/穿云/渡水僧”要带一点羡慕的语气,语调稍微上扬。第三句“不是/惠山/看不见”要带一点转折的语气,停顿稍长。第四句“只教/遥见/不教登”要带一点俏皮的无奈感,最后三个字语速放慢,余韵稍长。整体不要读得太沉重,要读出轻松诙谐的感觉。
句式仿写指导
这首诗的“不是……只教……不教……”句式非常适合仿写,用来表达对美好事物可望不可即的小遗憾,还自带一点诙谐感。仿写的时候可以先铺垫一个小的失落场景,然后用转折句式表达,比如写想看演唱会买不到票:“不是舞台看不见,只教刷屏不教前。”写想去看海赶上加班:“不是潮声听不见,只教翻图不教边。”仿写的时候要注意语言尽量口语化,不要用太生僻的字词,保留原句轻松的风格。
名句应用场景
“不是惠山看不见,只教遥见不教登”这句名句可以用在很多日常写作场景里,比如写旅行游记的时候,遇到想去的景点因为各种原因去不了,就可以用这句诗表达遗憾又释然的心情。也可以用在描写对某个美好事物向往却暂时得不到的场景,比如写心仪的学校还没考上,或者喜欢的人距离自己很远,用这句诗既表达了向往,又不会显得太沉重。还可以用在朋友圈文案里,搭配远远拍摄的风景照,很有氛围感。
关联知识图谱
诚斋体同流派
本诗是南宋诗人杨万里创立的“诚斋体”的典型代表作,诚斋体的特点就是语言浅白自然,构思巧妙灵动,风格诙谐活泼,擅长从日常小事中挖掘诗意,本诗完全符合这些艺术特点,是了解诚斋体风格的入门作品。

名句 CLASSIC LINES

不是惠山看不见,只教遥见不教登
这两句以拟人化的手法写望山不得登的感受。

标签 TAGS

作者 POET

杨万里 1127年-1206年
南宋官员、文学家、诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语46 知识点
二期上线 · 敬请期待