送侍御帅夔府 其五

四海犹多事,中原未版图。

皇心思启沃,赤子望沾濡。

八阵难留滞,三阶拱进趋。

茂弘宁有意,江左待夷吾。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言律诗
情感期许 · 爱国 · 送别
创作背景
南宋孝宗朝赠别创作
本诗创作于南宋孝宗在位时期,当时宋金以淮河-大散关为界对峙,中原地区长期未被南宋收复。朝廷任命御史台侍御官员出任夔州军事长官,作者作为同僚创作组诗赠别,本首为组诗第五首。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于中国古典诗歌体裁中的五言律诗,全篇共八句,每句五个字,符合近体诗格律规范。这类体裁成熟于唐代,是宋代文人常用的诗歌创作体裁,兼具格律整饬、表意凝练的特点。
情感 · 解读
本诗核心情感包含两个层次,一是对南宋偏安、中原未复的时局的深切忧虑,二是对出镇夔府的友人的高度认可与郑重期许,盼望友人能安定地方、辅佐朝廷、推动收复中原的大业,情感沉挚刚正,充满儒家士大夫的家国责任感。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词释义
首先解释核心字词的含义,启沃指臣子竭诚开导辅佐君主,沾濡指百姓受到恩泽惠及。八阵指诸葛亮创设的八阵图,此处代指夔州地区。三阶是古代星象术语,代指朝廷高位。茂弘是东晋名臣王导的字,夷吾是春秋时期名相管仲的名字。这些字词都是古诗中常见的典故用词,没有生僻含义,普通读者可以快速理解。
逐句白话释义
第一二句翻译为:全天下还有很多战乱动荡,中原地区还没有归入我们的版图。第三四句翻译为:皇上心里想要得到贤才的辅佐,百姓们都盼望能受到朝廷恩泽的惠及。第五六句翻译为:您这样的大才不会长久滞留在夔州地区,朝廷的高位正等着您去晋升就任。第七八句翻译为:当年王导难道是自己想要身居高位吗?江左地区正等着您这样的管仲一样的贤才来安定啊。译文完全贴合原文含义,没有额外的文学修饰,直白易懂。
核心主旨概括
本诗是一首赠别诗,创作的核心目的是送友人到夔州出任地方长官。全诗围绕南宋的时局展开,既表达了作者对国家现状的担忧,也表达了对友人才能的高度认可。作者期许友人到任后能够造福当地百姓,做出一番政绩,将来回到朝廷辅佐君主,共同完成收复中原的大业。整首诗的情感积极正向,充满了士大夫的家国责任感。
跨学科 · 是什么
南宋宋金对峙史实历史学
这里提到的中原未版图是真实的历史情况,北宋灭亡后南宋朝廷偏安江南,中原地区被金朝统治。南宋的很多文人都在作品中表达过对中原沦陷的痛惜,以及对收复故土的期盼。这段历史是理解本诗情感的重要背景,普通读者了解这段史实就能读懂诗里的忧国情怀。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读本诗的时候要注意节奏和语气的变化,首联要读得沉重缓慢,体现出对时局的忧虑。颔联要读得舒缓温和,体现出对朝廷和百姓的关切。颈联要读得昂扬向上,体现出对友人前程的肯定。尾联要读得坚定有力,体现出对友人的郑重期许。断句可以按照每句的2-1-2结构来划分,比如“四海/犹/多事,中原/未/版图”,这样读起来节奏清晰,符合五言律诗的诵读习惯。
句式仿写指导
大家可以学习本诗开篇点背景、结尾用典表期许的写作结构。仿写的时候可以先点明当下的时代背景或者事件背景,中间表达对相关方的期待,最后用大家熟悉的典故来收尾,让表达更有分量。比如写给奔赴基层工作的朋友的赠言,就可以先写当下乡村振兴的时代背景,再表达对朋友的期许,最后用大家熟悉的基层干部的典故来收尾,效果会非常好。这种写法简单实用,很适合日常赠别类的写作场景。
名句应用场景
核心名句“茂弘宁有意,江左待夷吾”非常适合用在赞美贤才、期许他人担当重任的场景里。比如在表彰优秀干部的文章里,可以用这句话来赞美干部的能力和担当。在写给即将赴任重要岗位的同事的赠言里,也可以用这句话来表达对他的期许。在赞美为地方发展做出贡献的人才的宣传稿里,用这句话也能提升文字的文化底蕴,让表达更有感染力。只要是涉及肯定人才、期许担当的场景,都可以灵活使用这句名句。
关联知识图谱
诸葛亮八阵图同典故
本诗中用八阵图代指夔州地区,夔州是传说中诸葛亮创设八阵图练兵的地方,这个典故和友人要去的任职地点直接相关,大家可以关联了解诸葛亮的相关历史知识。
王导同典故
本诗尾联用王导的典故,东晋时期温峤称王导为江左夷吾,意思是江左地区的管仲,用来赞美王导安定东晋政权的功绩,本诗用这个典故来肯定友人的才能,大家可以关联了解东晋的相关历史知识。

名句 CLASSIC LINES

茂弘宁有意,江左待夷吾
本句是全诗的核心名句,化用东晋名臣王导的典故,将友人比作辅佐齐桓公称霸的名相管仲,既高度肯定了友人的才能,也点明了对友人安定半壁江山的期许,后世常用来赞美担当重任的贤才。

标签 TAGS

作者 POET

喻良能
南宋中期官员、文学家,江西诗派追随者

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语39 知识点
二期上线 · 敬请期待