别俞君任通判三首 其三

房陵望毗陵,计舍六十余。

今我从远役,羡君方逸居。

逸劳不足道,会合嗟愈疏。

向来江南北,二年能几书。

残山賸水地,诗题当不虚。

得句茹不吐,思君定愁予。

溯江日千里,岂无红尾鱼。

交情傥未忘,与问今何如。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言古诗
情感友情 · 惜别 · 送别
创作背景
淳熙年间房陵送别俞君任
本诗为南宋淳熙十五年(公元1188年)作者任房州州学教授时所作,彼时友人俞君任结束房陵通判任期返回毗陵,作者为送别友人创作组诗共三首,此为第三首,创作直接动因是二人即将相隔千里的离别场景触发的情感抒发。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
五言古诗是中国古代传统诗歌体裁,起源于汉代,每句由五个字组成,格律限制较为宽松,可自由换韵,篇幅长短不限,无需遵循严格的平仄对仗要求,是唐代近体诗成熟之前古代文人最常用的诗歌体裁之一,历代均有大量优秀作品传世。
情感 · 解读
本诗核心情感包含与友人远别后的不舍牵挂,对二人深厚交谊的真切珍视,以及因宦游各地奔波导致友人会面愈发困难的怅惘感慨,是宋代文人送别诗中典型的真挚情感表达。

基础解读 READING

语文核心知识
房陵、毗陵、计舍、红尾鱼、茹、通判
房陵是宋代房州的别称,治所在今湖北十堰房县。毗陵是宋代常州的别称,治所在今江苏常州。计舍的“舍”是古代距离单位,一舍等于三十里。六十舍合计约一千八百里,形容两地距离遥远。红尾鱼是古代书信的代称,源自鲤鱼传书的传统典故。茹不吐的“茹”指包含、咽下去,这里指有了好诗句不说出来。通判是宋代州郡的副长官,负责监察地方官员。逸居指返回故乡过闲适的生活。
全诗逐句白话释义
房陵到毗陵的距离,算下来有六十多舍远。如今我还要赶赴更远的地方任职,很羡慕你能回乡过闲适的生活。闲适或是辛劳其实不值得过多谈论,只叹息我们以后见面的机会会越来越少。此前我们分居长江南北两地,两年时间里也通不了几次书信。在这有着残山剩水的偏远之地,你应该会写出不少优秀的诗作。我要是有了好诗句也会憋着不说出口,想起你的时候肯定会满心忧愁。沿着长江逆流而上一天能行进千里,难道还没有能替我们传递书信的鲤鱼吗?你要是还没忘记我们之间的交情,就捎信问问我现在过得怎么样。
送别友人的离愁与友情牵挂
本诗是宋代诗人陈造送别友人俞君任时所作的五言古诗。开篇先点明两人即将分隔的遥远距离,奠定全诗的离别基调。接着对比自己远役和友人逸居的不同处境,凸显二人处境的差异。中间部分回忆此前二人交往的情形,感慨会面稀少的遗憾。随后设想友人走后自己的生活状态,表露对友人的真切牵挂。最后借用鲤鱼传书的典故,表达盼望友人来信互通音讯的期盼。全诗语言质朴自然,没有华丽的辞藻修饰。情感真挚恳切,充分体现了两位文人之间的深厚交谊。
读写应用
诵读节奏与断句
本诗是五言古诗,诵读时每句按照“二三”的节奏断句即可。前两句语气平缓,读出两地相隔遥远的开阔感。三四句语速稍慢,读出对友人的羡慕和自己即将远役的怅惘。五六句语气低沉,读出会面愈发稀少的遗憾感慨。七到十句语气平缓,读出对过往交往的回忆和对友人的欣赏。十一十二句语气轻柔,读出思念友人的淡淡忧愁。十三十四句语速稍快,读出对能传信的期许。最后两句语气恳切,读出对友人的真切牵挂。
五言送别句仿写
可以仿写本诗质朴直白的五言抒情句式来写送别内容。先点明双方即将分隔的距离,奠定送别基调。再对比二人不同的处境,凸显离别的怅惘。接着回忆过往交往的细节,增进情感的厚度。最后表达对友人的牵挂或是对再会的期盼。仿写时要注意语言平实,不要过度使用华丽的辞藻。情感要真挚自然,避免空泛的抒情。每句保持五个字,符合五言诗的基本句式要求。
“交情傥未忘,与问今何如”应用
这句诗可以用在给久未联系的旧友的书信或是消息里。用来表达对远方友人的真切牵挂,十分贴切自然。也可以用在回忆青春时期好友交往的抒情类文章里。用来体现多年不变的深厚友情,很有感染力。还可以用在送别友人的赠言里,表达盼望友人来信的期盼。这句诗语言质朴,没有晦涩的内容,日常使用不会有违和感。适合用在非正式的私人交流场合,不适合用在正式公文里。使用时可以直接引用原句,也可以稍加改动适应现代汉语表达。
关联知识图谱
中国古代送别诗同体裁|同主题
本诗属于中国古代文学中典型的送别诗类别。送别诗是古代文人因亲友离别触发情感创作的诗歌。核心内容通常包含离愁别绪、对友人的祝福牵挂等。唐代是送别诗创作的鼎盛时期,出现了大量经典作品。宋代送别诗在情感表达上更加内敛细腻,偏向日常化。本诗充分体现了宋代送别诗的典型特征,情感真挚质朴。这类作品是研究古代文人交游情况的重要史料。也是中国古代抒情诗歌中十分重要的一个分支。

名句 CLASSIC LINES

交情傥未忘,与问今何如
语言质朴直白,情感真切诚恳,将对友人的牵挂直接诉诸文字,无刻意修饰。

标签 TAGS

作者 POET

陈造

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语51 知识点
二期上线 · 敬请期待