塞上雪中

雪色迷江国,人谁入蔡城。

窗虚元自白,梅破不胜清。

佳客苦难唤,清尊只细倾。

吾衰便静退,不忍浪谈兵。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言律诗
情感忧国忧民 · 隐逸
创作背景
创作背景考证
本诗创作于南宋孝宗乾道年间,作者韩元吉时任淮西转运使,在宋金边境塞上任职,恰逢大雪封路,联想到唐代李愬雪夜入蔡州平叛的战功,对比当下朝廷偏安、无将可用的时局,有感而发创作此诗。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
五言律诗是近体诗的一种,全篇共八句,每句五字,格律要求严谨,起源于南北朝永明体,成熟于初唐时期,是唐宋文人常用的诗歌体裁,在中国古典诗歌史上地位突出。
情感 · 解读
本诗既有对宋金对峙时局动荡、边患难解的深切忧虑,又有年迈无力、不愿空谈兵事的倦怠,暗含对家国命运的关切与自身无力改变现状的无奈,历代主流解读均认可其沉郁克制的情感基调。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
入蔡城指唐代李愬雪夜奇袭蔡州平定藩镇叛乱的历史典故。梅破指梅花刚刚绽放花苞的状态。浪谈兵指没有实际依据、空泛地谈论兵事战事。元自白意思是原本就被雪光映得发白。清尊指盛着清酒的酒樽。佳客指志同道合的好友。静退指安静地辞官退隐。不胜清意思是清寒到难以承受的程度。
逐句白话释义
大雪的颜色把江南水乡都迷漫得一片苍茫。这个时候还有谁能像当年的李愬那样带兵攻入蔡州呢?窗户空旷,原本就被雪光映得一片洁白。梅花刚刚绽放,清寒得让人难以承受。想要邀请好友相聚却很难把人叫来。只能拿着清酒酒樽独自慢慢倾饮。我已经衰老了,就应该安静地退隐闲居。我实在不忍心空泛随便地谈论兵事。
全诗核心主旨与内容概括
这首诗描写了边塞雪夜的清寒景色。诗人由眼前的雪景联想到历史上雪夜破蔡州的战功。对比当下时局动荡,却无人能够平定边患。自己年迈力衰,已经没有能力再为国效力。只能独自饮酒排遣愁绪。既表达了对家国命运的深切忧虑。也抒发了自己无力改变现状的无奈情绪。还有想要辞官退隐的倦怠心态。
跨学科 · 是什么
梅花植物特性解析植物学
这里提到的梅是蔷薇科杏属的多年生木本植物。梅花的自然花期多在冬季末到春季初的低温时段。梅花有较强的耐寒能力,可以在零下的气温环境中开放。气温越低的时候,梅花释放的香气分子挥发速度越慢,闻起来更加清冽淡雅。古人常把梅花作为高洁品格的象征。也常常用梅花开放的场景来衬托冬季雪天的清寒氛围。这句诗里写梅花初开的清寒,既符合植物的自然生长特性。也暗含了诗人自身高洁不愿同流合污的品格。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读节奏指导
这首诗是五言律诗,诵读时每句按照2-3的节奏断句。比如“雪色/迷江国,人谁/入蔡城”。开头两句语调要稍显沉郁,读出对时局的感慨。中间两联语速稍缓,读出雪夜的清寒安静之感。诵读“佳客苦难唤”的时候要带一点遗憾的语气。读“清尊只细倾”的时候语调要轻,读出独自饮酒的落寞。最后两句语调要低沉,读出诗人的无奈与倦怠。整体诵读速度要偏慢,整体感情基调克制沉郁。
基础句式仿写指导
可以仿写这首诗中情景交融的对仗句式。比如先写眼前看到的景色,再写对应的内心感受。可以参考“窗虚元自白,梅破不胜清”的对仗结构。前半句写环境景色,后半句写景物带有的情绪特质。仿写时要注意上下句字数相同,词性相对。比如可以写“风凉偏侵骨,菊残犹傲霜”。前半句写秋风寒凉的环境,后半句写残菊的品格。和原句的结构、意境表达逻辑保持一致。
核心名句写作应用
这句名句可以用在表达自己无力改变某件事的无奈情绪的场景中。也可以用在形容人到晚年不愿再参与复杂事务的心态的语境里。比如写关于退休生活的文章时可以引用这句话。表达自己打拼一辈子之后想要安享晚年的心情。也可以用在评论时事的文章里。用来指代那些看清时局无力改变所以选择避世的人的心态。比如可以写:“经历了多年的职场沉浮,他如今的心态正如诗句所言‘吾衰便静退,不忍浪谈兵’,只想安稳度过余下的日子。”应用时要注意语境要贴合无奈、倦怠、避世的情绪基调。
关联知识图谱
李愬雪夜入蔡州历史关联
入蔡城的典故来源于唐代中期的藩镇叛乱事件。唐宪宗元和十二年,名将李愬趁雪夜奇袭藩镇割据的蔡州。成功平定了淮西叛乱,是历史上著名的以少胜多的奇袭战例。诗人在这里引用这个典故,是因为当下也是雪天,和历史事件的发生场景相同。借此表达对当下无人能够平定边患的遗憾。这个典故是理解这首诗前两联情感的核心依据。历代注本解读这首诗时都会首先标注这个典故的来源。该典故也常被后世的爱国诗词引用,指代平定边患的战功。

名句 CLASSIC LINES

吾衰便静退,不忍浪谈兵
这两句是全诗核心名句,直白抒发了诗人年迈无力、不愿空谈战事的复杂情绪,后世常被用来指代人在无力改变时局时的无奈避世心态,历代诗评多称赞其情感真挚、沉郁顿挫。

标签 TAGS

作者 POET

杨冠卿 1138/1139~?
南宋中层文人、诗人,存诗294首

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语48 知识点
二期上线 · 敬请期待