夜同处晦霞山

灯影山窗淡,杯寒道院深。

世尘心力弱,时俗鬓毛侵。

烟莽开幽迳,霜枝堕远林。

地偏愁独往,邻近喜相寻。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言律诗
情感倦怠
创作背景
南宋隐居时期游山所作
本诗创作于南宋宁宗嘉定年间,是诗人隐居信州上饶期间的作品。诗人与友人处晦同游当地霞山的道院,夜宿期间观山野夜景、有感于自身境遇而创作此诗。创作动因是诗人夜宿道院时的所见所感,以及与友人相伴的愉悦心境。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗体裁为五言律诗,简称五律,是近体诗的一种体裁。起源于南北朝时期,到唐代初年基本定型。全诗共八句,每句五个字,要求颔联、颈联严格对仗,符合平仄、押韵的格律规范。五律是中国古典诗歌的核心体裁之一,历代均有大量经典作品传世。
情感 · 解读
本诗核心情感包含两层,一是对世俗俗务缠身、心力交瘁的倦怠之感,二是与志同道合的友人同游山野的慰藉与欣喜之情。两种情感形成鲜明对比,凸显了诗人对清净山野生活、真挚同好交游的珍视。该情感解读为历代学界公认的主流观点,无明显争议。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
首先是“处晦”,是诗人友人的字,为南宋时期上饶本地的隐逸文人。“霞山”是江西上饶境内的山名,当地有知名的道教宫观。“道院”指道教的宫观,古代常对外开放供游人居宿。“烟莽”指被烟雾笼罩的茂密草丛。“幽迳”也写作“幽径”,指偏僻幽静的小路。“鬓毛侵”指鬓角的头发逐渐变白,暗指岁月流逝、俗事操劳。
逐句白话释义
第一句“灯影山窗淡”的意思是,山边的窗户旁,灯的光影变得暗淡。第二句“杯寒道院深”的意思是,道院十分幽深,杯子里的酒已经凉透了。第三句“世尘心力弱”的意思是,尘世间的俗事太多,让人感到心力交瘁。第四句“时俗鬓毛侵”的意思是,世俗的操劳,让鬓角的头发都变白了。第五句“烟莽开幽迳”的意思是,烟雾笼罩的草丛里,露出一条偏僻的小路。第六句“霜枝堕远林”的意思是,远处的树林里,经霜的树枝掉落下来。第七句“地偏愁独往”的意思是,这个地方太偏僻,我本来发愁要独自前来。第八句“邻近喜相寻”的意思是,好在住得近的友人特意来找我,让我十分欣喜。
核心主旨与内容概括
本诗记录了诗人夜晚和友人处晦一同游览霞山道院的经历。开头两句先描写了道院夜晚清冷幽静的环境。中间两联先是抒发了诗人对世俗生活操劳的倦怠之感,又转而描写了道院周围山野的自然景致。最后两句直接抒发情感,点明了因为友人相伴,原本孤寂的游山之行变得充满欣喜。整首诗语言平淡自然,情感真挚,没有过多华丽的修饰。
跨学科 · 是什么
霞山地理属性地理学
霞山位于今天的江西省上饶市广丰区境内,属于武夷山脉东段的余脉。该区域海拔不高,植被覆盖率极高,四季气候湿润,山林中多有云雾缭绕的景观。自古以来就是当地的风景名胜区,至今仍有古代道观的遗址留存。该区域在南宋时期属于江南西路信州管辖,是当时隐逸文人聚集的区域。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读本诗的时候,整体的语气要舒缓平和,不要过于高亢。每句可以按照2-2-1的节奏断句,比如“灯影/山窗/淡,杯寒/道院/深”。读前两联的时候语气可以稍微低沉一点,贴合诗中清冷的氛围和倦怠的情绪。读到颈联的时候可以稍微放缓节奏,体现出山野景色的幽静。读到尾联“喜相寻”的时候,语气可以稍微轻快一点,体现出诗人的欣喜之情。整首诗的诵读速度要慢,留出足够的停顿空间。
基础句式仿写指导
本诗的首联采用了“景物+场景+状态”的五言句式,非常适合用来仿写写景的句子。仿写的时候,可以先选一个具体的小景物,比如“风声”“月光”,再搭配一个场景,比如“廊下”“庭院”,最后加一个状态形容词,比如“轻”“明”。比如可以仿写为“风声廊下软,茶烟客舍清”,也可以仿写为“月光庭际满,桂影槛边凉”。仿写的时候要注意前后两句的意境要统一,对仗可以不用太严格,符合五言的节奏就可以。
核心名句日常写作应用
“地偏愁独往,邻近喜相寻”这两句非常适合用在写朋友相聚的文章里。比如你要去一个偏僻的地方玩,本来发愁没人陪,刚好有住在附近的朋友来找你一起,就可以用这两句来表达自己的欣喜。比如写游记的时候可以写:“周末去郊外的古寺游玩,正担心路远没人陪,刚好收到同城好友的消息说要一起同去,真可谓‘地偏愁独往,邻近喜相寻’。”也可以用在写给朋友的信里,表达对朋友前来探访的感激。
关联知识图谱
《昌甫寄旧荐》同主题
《昌甫寄旧荐》是韩淲隐居上饶时期创作的另一首五言律诗,同样写与友人交游的内容,情感内核与本诗高度一致,都表达了对世俗生活的倦怠和对真挚友情的珍视。两首诗的创作时间接近,风格都是平淡自然,属于韩淲同一时期的代表性作品。

名句 CLASSIC LINES

地偏愁独往,邻近喜相寻
这两句是本诗的核心名句,直白抒发了诗人的情感倾向。

标签 TAGS

作者 POET

韩淲 1159年-1224年
南宋官员、诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语53 知识点
二期上线 · 敬请期待