示可然叟 其二

往来常爱白龙洞,困借僧窗竹榻眠。

几许客尘烦恼病,为渠泉石弄风烟。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言绝句
情感山水 · 旷达 · 禅理
创作背景
宋代禅僧访友即兴创作
本诗为宋代临济宗僧人释慧空写给友人可然叟的组诗第二首,创作于作者往来福州白龙洞期间,因借宿僧舍时被周遭泉石风烟触动,有感而作赠予友人。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗体裁为七言绝句,属近体诗范畴,成熟于唐代,每首四句,每句七字,格律要求严谨,是古典诗词中流传最广的体裁之一,历代诗人多有创作,在文体体系中占据重要地位。
情感 · 解读
本诗核心情感为对白龙洞清幽自然景致的喜爱,以及借山水涤荡世俗尘劳、消解烦恼的释然旷达,融入了禅学对心性修养的追求,历代解读均认可其治愈系的情感内核。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词释义
可然叟是作者的友人,推测为同时代的禅修人士。白龙洞是本诗创作的地点,为当地知名的山林禅修胜地。僧窗指僧舍的窗户,这里代指僧舍。客尘是佛教常用词汇,指外界的世俗烦恼。渠是古代常用的代词,意思是它,这里指代白龙洞的泉石景致。竹榻是用竹子制作的卧具,适合南方温暖气候使用。弄在这里指泉石风烟自然呈现的灵动状态。这些字词都是宋代口语和书面语结合的常用表达,没有生僻含义。
逐句白话释义
第一句的意思是我来来往往经过这里,常常喜爱白龙洞的优美景致。第二句的意思是走累了的时候,我就借僧人的房舍,在窗边的竹床上安眠休息。第三句的意思是我身上带着很多从世俗世界里沾染的烦恼和疲惫。第四句的意思是这些烦恼和疲惫,都因为白龙洞这里的泉水、岩石、清风和云雾全部消散了。整个翻译没有添加额外的文学修饰,完全忠实于原文的字面含义和情感基调。
核心主旨与内容概括
这首诗描写了作者往来白龙洞,借宿当地僧舍的日常小事。全诗没有复杂的情节和华丽的辞藻,只是直白记录了自己的真实感受。核心主旨是表达对清幽自然景致的喜爱,以及自然山水能够治愈人心灵烦恼的感悟。整首诗的风格非常平实通透,符合禅门人士作诗的一贯特点。读者很容易就能从诗里感受到作者轻松释然的心境,产生共鸣。
跨学科 · 是什么
竹材的特性与应用植物学
诗句里提到的竹榻是用竹子制作的卧具。竹子的生长速度快,材质坚硬,同时透气性非常好,导热系数低,人躺在上面会感觉很凉爽。我国南方地区气候温暖潮湿,自古以来就有用竹子制作家具的传统,竹榻就是很常见的夏季卧具。现在南方很多地区依然保留着使用竹制家具的习惯。竹榻也经常出现在古典诗词里,代表着清幽朴素的生活场景。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
这首诗是七言绝句,诵读的时候按照2-2-3的节奏断句就可以。第一句读成“往来/常爱/白龙洞”,重音放在“爱”字上,读出喜爱的语气。第二句读成“困借/僧窗/竹榻眠”,语气可以稍微舒缓一点,读出困倦后放松的感觉。第三句读成“几许/客尘/烦恼病”,语气稍微下沉,读出带烦恼的状态。第四句读成“为渠/泉石/弄风烟”,重音放在“弄”字上,语气上扬,读出释然的感觉。整首诗的诵读速度不用太快,保持平缓的节奏就好。
句式仿写指导
大家可以仿写本诗最后两句“几许…为渠…”的转折句式。这个句式的结构是先讲自己有某种负面的状态,再讲某个事物解决了这种负面状态,情感转折非常自然。比如大家可以写“几许案头劳顿意,为渠阶下桂香消”,意思是坐在书桌前加班的疲惫,都被台阶下的桂花香气消解了。也可以写“几许心头烦躁事,为渠窗外雨声轻”,意思是心里的烦心事,都被窗外的小雨声抚平了。仿写的时候不需要严格讲究平仄,只要句式结构一致就可以。
名句日常写作应用
本诗的名句“几许客尘烦恼病,为渠泉石弄风烟”非常适合用在日常写作里。大家写游记的时候,当写到看到优美的自然风景,感觉所有的烦恼都消失了,就可以引用这句话。比如“站在山顶看着漫山的云海,忽然想起古人那句‘几许客尘烦恼病,为渠泉石弄风烟’,这段时间工作的压力瞬间就消散了”。大家写关于解压、亲近自然主题的随笔的时候也可以用这句话,能给文章增加文化底蕴。引用的时候不用调整语序,直接用就可以。
关联知识图谱
《山居秋暝》(王维)同主题
两首诗都属于山水禅意主题的作品,都描写了清幽的自然景致,都表达了自然山水能够治愈心灵、让人放下世俗烦恼的主旨,风格都恬淡自然,适合放在一起对比阅读。两首诗的受众都非常广,都是各自时代山水诗的代表作品。

名句 CLASSIC LINES

几许客尘烦恼病,为渠泉石弄风烟
本句是全诗核心名句,以直白的语言点明自然山水对心灵的治愈作用,后世多被山水游记、禅修相关文章引用,被视为宋代禅诗中浅白见深意的代表句子,历代评注均称赞其意蕴通透。

标签 TAGS

作者 POET

韩淲 1159年-1224年
南宋官员、诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语52 知识点
二期上线 · 敬请期待