初夏即事一首谢俞德远惠茶

病眼昏花懒读书,闭门恬养冉溪愚。

一帘草色蛤呼伴,四壁树阴鸡护雏。

已是归来何用引,本无太极不须图。

小团自汲新泉试,凉满松风石铫炉。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感闲适
创作背景
晚年闲居,谢茶之作
此诗作于杨万里晚年闲居吉水时期。杨万里晚年因与当权者政见不合,长期退居乡里。友人俞德远(生平不详,当为杨万里交游圈中人)惠赠茶叶,诗人以此诗作答,记录闲居生活片段并表达谢意,是其晚年生活与心境的典型写照。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗为七言律诗,属近体诗范畴。七律定型于初唐,至盛唐杜甫而集大成,以严谨的格律、对仗和起承转合的结构为特征。杨万里此作遵循七律基本格律,但语言风格清新自然,体现了其“诚斋体”对传统格律诗的活用与创新。
情感 · 解读
全诗核心情感是闲适自得与对友人赠茶的感激。首联以“病眼”、“懒读书”、“恬养”奠定闲居基调;颔联、颈联描绘初夏生机与超然心境;尾联点明谢茶主题,以“凉满松风”的品茶体验收束,情感由闲居之乐升华为友人馈赠带来的精神慰藉与生活雅趣。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
1. 恬养:安静地休养身心。2. 冉溪:溪名,此处可能借用柳宗元“愚溪”典故,代指诗人居所旁的溪流,寓意安于愚拙。3. 蛤(gé):蛤蟆,青蛙。4. 护雏:保护幼鸟或幼崽。5. 引:招引,此处指世俗的召唤或仕途的征召。6. 太极:中国古代哲学概念,指宇宙本源。此处“无太极”暗含对繁琐理学的疏离。7. 小团:宋代一种名贵的团茶,常作为礼品。8. 汲:从井里打水。9. 铫(diào):一种有柄有流的小型烹器,用于煮茶。
逐句白话释义
1. 首联:我眼睛有病看字模糊,懒得再读书,关起门来在冉溪边安静休养,做个愚笨的人。2. 颔联:门帘外是一片青草颜色,蛤蟆在呼唤同伴;四周墙壁环绕着树荫,母鸡在保护小鸡。3. 颈联:我已经归隐田园了,哪里还需要什么征召呢?我心中本来就没有那些深奥的“太极”道理,自然也不需要什么图谱来解说。4. 尾联:我自己动手,汲来清冽的泉水,烹煮你惠赠的小团茶,顿时感觉清凉之意充满了松风阵阵的石炉边。
核心主旨与内容概括
这首诗是杨万里晚年闲居时,为感谢友人俞德远赠送茶叶而作。全诗描绘了诗人病中懒读、闭门静养的生活状态,生动刻画了初夏庭院生机盎然的景象(蛤蟆呼伴、母鸡护雏),表达了自己远离官场、安于田园的恬淡心境(“已是归来何用引”),以及对繁琐哲理的疏离(“本无太极不须图”)。最后以亲自汲泉烹茶、感受清凉松风的雅事作结,既点明谢茶主题,又升华了闲适自得的生活情趣。
跨学科 · 是什么
宋代隐逸文化历史学
“归来”暗用陶渊明《归去来兮辞》典故,指辞官归隐。南宋时期,士人因政局动荡或个人志趣选择隐居者众多,形成独特的隐逸文化。杨万里晚年归隐吉水,是当时士人生活选择的一个缩影。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读节奏指导
本诗为七律,诵读时宜采用平稳舒缓的节奏,体现闲适之情。首联可稍慢,带些许慵懒感;颔联写景,节奏可轻快些,读出生机;颈联议论,语气可坚定超然;尾联品茶,语速放缓,读出清凉惬意之感。注意对仗句的呼应,如“一帘”对“四壁”,“蛤呼伴”对“鸡护雏”。
对仗句式仿写
颔联“一帘草色蛤呼伴,四壁树阴鸡护雏”是工整的写景对仗。仿写要点:1. 数量词+名词+名词(偏正结构)构成场景;2. 主语+动词+宾语(主谓宾结构)描述动态。示例:仿写春日:“满园花香蜂采蜜,半窗日影燕衔泥。”
名句写作应用
“一帘草色蛤呼伴,四壁树阴鸡护雏”可用于描写宁静、充满生机的田园或庭院场景。在散文、游记或描写闲适生活的记叙文中,引用或化用此句,能生动营造初夏氛围,体现观察的细致与语言的鲜活。例如:“回到乡下老屋,正值初夏,眼前景象恰似‘一帘草色蛤呼伴’,满是自然生趣。”
关联知识图谱
卢仝《走笔谢孟谏议寄新茶》(七碗茶歌)同主题
同为感谢友人赠茶的诗作,卢仝诗以夸张浪漫的笔法写饮茶感受,杨万里诗则以白描写实笔法记录闲居生活与谢意,风格迥异但主题相通。
杨万里《小池》同作者
《小池》中“小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头”与本诗颔联均体现杨万里善于捕捉自然瞬间、语言清新活泼的“诚斋体”特点。
陆游《初夏》同主题
同为描写初夏景致与闲适心情的诗作,可对比阅读,体会南宋诗人不同的观察角度与语言风格。

名句 CLASSIC LINES

一帘草色蛤呼伴,四壁树阴鸡护雏
此联为全诗写景名句。上句写帘外草色青青,蛤蟆鸣叫呼朋引伴;下句写庭院树荫环绕,母鸡守护小鸡。对仗工整,“一帘”对“四壁”,“草色”对“树阴”,“蛤呼伴”对“鸡护雏”,以白描手法生动捕捉初夏庭院充满生机的细节,动静结合,声色并茂,体现了杨万里“诚斋体”善于观察、语言活泼的特点。

标签 TAGS

作者 POET

洪咨夔 1176-1236
南宋中后期大臣、文学家,存诗千余首

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语64 知识点
二期上线 · 敬请期待