送胡秀昭谪象州

燕雀群飞敞汉宫,惊闻伏马忽嘶风。

洪恩大度祈三宥,乌府何颜奏一通。

劲节敢攀丹陛槛,忠言应梦白头翁。

象台一贬端然直,所幸身穷道不穷。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感勉励 · 愤懑 · 赞美
创作背景
送别贬谪友人
本诗为送别友人胡秀昭的即兴创作,胡秀昭因向朝廷进献忠言触怒权贵,被贬至象州任职,作者创作本诗为其送行,兼具送别、声援、勉励多重创作意图。学界目前尚未考证出本诗确切创作年份,仅能推定创作于明代中晚期,无明确作者归属的权威定论。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
七言律诗是中国古典诗歌体裁之一,属于近体诗范畴,起源于南北朝时期,定型于初唐,成熟于盛唐。全诗共八句,每句七字,要求平仄、押韵、对仗符合严格格律规范,是唐宋以来古典诗歌的核心体裁之一,历代皆有大量经典作品传世。本诗完全符合七言律诗的格律要求,属于标准的七言律诗作品。
情感 · 解读
本诗核心情感分为三个层次:第一层是听闻友人因忠言进谏被贬后的震惊与对朝堂奸佞当道的愤懑不平;第二层是对友人坚守忠直劲节、敢于犯颜直谏品格的由衷赞赏;第三层是送别时对友人的宽慰与勉励,传达出“身穷道不穷”的旷达价值取向。历代解读对本诗的情感内核共识度极高,无明显争议。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
“谪”指古代官员被降职或流放到偏远地区任职。“象州”是古代地名,位于今天广西壮族自治区来宾市一带,明代时属于西南偏远地区。“三宥”指古代宽恕罪犯的三种情况,这里指皇帝的宽赦恩典。“乌府”是古代对御史台的别称,是负责监察弹劾官员的机构。“丹陛”指皇宫中红色的台阶,代指朝廷。“身穷道不穷”指个人的处境虽然困顿,但坚守的道义是不会穷尽的。这些字词都是理解本诗的基础核心词汇,没有生僻异义。
逐句白话释义
第一句写一群燕雀在皇宫中飞来飞去,暗指朝堂上挤满了奸佞小人。第二句写大家突然震惊地听闻,忠直的官员进谏的消息像受惊的马在风中嘶鸣一样震动朝堂。第三句写皇帝一向宽宏大量,本来愿意多次宽恕进谏的臣子。第四句写御史台为什么偏偏要上奏这道弹劾的奏折呢。第五句写友人有着刚劲的气节,敢于攀着皇宫的台阶向皇帝进献忠言。第六句写友人的忠言,应该连朝中的老臣都会在梦中都想起吧。第七句写你这次被贬到象州,品行依旧端方正直。第八句写值得庆幸的是,你虽然个人处境困顿,但是你坚守的道义永远不会穷尽。
核心主旨与内容概括
本诗围绕送别被贬友人胡秀昭的事件展开,首先交代了友人被贬的朝堂背景,表达了对友人无故被贬的愤懑不平,接着赞颂了友人敢于直言进谏的忠直品格,最后宽慰勉励友人,即使身处逆境也要坚守道义,传达出中国传统士大夫重道义轻境遇的价值取向。全诗情感真挚,态度鲜明,是典型的赠别贬谪官员的诗作。
跨学科 · 是什么
象州地理定位地理学
诗句中提到的象州是真实存在的古代行政区域,现在属于广西壮族自治区来宾市下辖的象州县。明代时期象州地处西南边陲,交通不便,经济文化相对落后,是朝廷安置贬谪官员的常用地区之一。诗中用“象台”代指象州,带有偏远蛮荒的文学意象,和明代象州的实际区位特征完全吻合。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读节奏指导
诵读本诗时整体节奏要偏沉郁顿挫,首联前四字稍快后三字放慢,读出震惊的语气。颔联要带着反问的语气,“何颜”二字重读,读出愤懑的情绪。颈联语气要上扬,“劲节”“忠言”重读,读出赞赏的态度。尾联语气要坚定有力,“端然直”“道不穷”重读,读出旷达勉励的意味。每句的停顿按照“二二三”的节奏划分即可,适合用中速诵读。
句式仿写指导
可以仿写本诗尾联的转折肯定句式,结构为“XX一XX端然XX,所幸XX不XX”,先点明人物遭遇的逆境,再肯定其核心品质或价值。例如写遭遇挫折仍坚守梦想的场景,可以仿写为“寒窗十载功名落,所幸初心不改磨”。仿写时要注意前后两句的逻辑关联,前半句写境遇,后半句写精神层面的坚守,符合原句的逻辑结构即可。
名句写作应用
“象台一贬端然直,所幸身穷道不穷”这句适合用在写身处逆境、坚守道义、正直品格等主题的文章中。比如写某位官员因为坚持原则被降职,仍然兢兢业业工作的事迹时,可以用这句诗来赞美他的品格。也可以用在自我勉励的文章中,当自己遇到挫折的时候,用这句诗来鼓励自己不要放弃坚守的原则。使用时可以直接引用,也可以化用“身穷道不穷”的表达。
关联知识图谱
《送杜少府之任蜀州》同主题
两首作品都是送别被贬友人的诗作,都突破了传统送别诗悲伤凄切的基调,传递出积极旷达的情感取向,都有广为流传的核心名句,是历代送别贬谪诗中的经典作品。

名句 CLASSIC LINES

象台一贬端然直,所幸身穷道不穷
该句是本诗的核心名句,直白展现了对友人正直品格的肯定与对“道”的价值坚守,是中国古代士大夫“穷则独善其身”价值取向的典型表达。该句后世常用于勉励身处逆境的人坚守道义,在传统士人群体中有较高的传播度。

标签 TAGS

作者 POET

谢郓

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语45 知识点
二期上线 · 敬请期待