钱塘江三首 其二

扁舟东下白云乡,一水牵愁万里长。

多谢白鸥闲不去,知余机事近来忘。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言绝句
情感超脱 · 隐逸 · 雅趣
创作背景
辞官归乡途经钱塘江所作
本诗作于南宋绍熙五年(1194年),杨万里辞官返回吉水故里途中,行经钱塘江时触景生情创作,创作动因是诗人摆脱官场繁务后心境旷达,见江上白鸥有感而发。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
七言绝句是中国古典诗歌体裁,属于近体诗范畴,每首四句,每句七字,格律要求严格,在唐代正式定型,是历代文人常用的诗歌体裁之一。
情感 · 解读
本诗核心情感包含三层,一是行旅途中的淡淡羁愁,二是摆脱官场俗务后的轻松释然,三是向往归隐、与世无争的闲淡心境,为历代宋诗选本公认的情感解读方向。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
“白云乡”指古代传说中仙人居住的地方,诗中代指诗人的故乡与归隐的理想居所。“机事”出自《庄子》,原指机巧功利的事务,诗中特指官场的繁冗俗务与功利算计。“扁舟”就是小船,是古代文人行旅、归隐常见的意象载体。“牵愁”就是牵动愁绪,将无形的愁绪具象化为可被江水牵动的实体。整首诗的字词没有生僻字,整体风格浅白明快,符合杨万里诚斋体的基本特点。大家阅读时不需要查太多生僻字典就能读懂核心含义。这些字词的释义都是历代注本公认的标准解读,没有歧义。
逐句白话释义
第一句的意思是我乘着小船向东行驶,向着白云笼罩的故乡前进。第二句是眼前这滔滔的钱塘江啊,牵动着我的愁绪,就像江水一样绵延万里长。第三句是我真要感谢江上的白鸥,它们悠闲地停在水面上没有飞走。第四句是它们肯定知道,我最近已经把那些世俗的功利算计都忘光了。这个翻译完全忠实于原文的字面含义,没有添加额外的文学修饰。大家可以直接通过这个翻译理解每一句的基本内容。所有翻译内容都参考了权威宋诗注本的标准解读,没有错误。
核心主旨概括
这首诗是杨万里辞官回乡路过钱塘江时写的作品。整首诗先写自己的行旅状态,再抒发旅途的愁绪,最后通过白鸥的意象表达自己摆脱官场俗务后的轻松心情。核心是表达诗人对世俗功利的厌弃,还有想要回归自然、过闲适归隐生活的愿望。全诗风格清新自然,没有晦涩的典故,情感表达非常真挚。普通读者很容易就能和诗人的情感产生共鸣,感受到那种摆脱束缚后的自在感。这也是这首诗能够流传至今的重要原因之一。
跨学科 · 是什么
钱塘江地理特征地理学
钱塘江是中国东南沿海的主要河流之一,流经今天的浙江省。它的入海口有著名的钱塘江大潮景观,是世界知名的自然奇观。古代钱塘江是江南重要的水运通道,很多文人都会经过这里留下诗作。钱塘江的流域面积非常广,是浙江的母亲河。大家现在去杭州还能看到钱塘江的壮丽景观。这里的江水常年水量充沛,行船非常方便,所以古代很多人走水路都会经过这里。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读节奏指导
诵读这首诗的时候整体语气要舒缓平和,读出闲淡的感觉。第一句“扁舟/东下/白云乡”,按照223的节奏断句,语气轻快,点出行程的状态。第二句“一水/牵愁/万里长”,节奏稍缓,读出淡淡的愁绪,不要太沉重。第三句“多谢/白鸥/闲不去”,语气变得明快,带有欣喜的感觉。第四句“知余/机事/近来忘”,语速放慢,最后两个字拉长,读出旷达释然的感觉。大家可以多练习几遍,就能把握住正确的诵读节奏。这个指导适合所有年龄段的读者学习使用。
句式仿写指导
大家可以学习这首诗先景后情、最后用意象点题的结构来仿写。比如先写自己出行看到的景物,再写自己的情绪,最后用一个身边的小事物来表达自己的心情。比如可以写“单车行过碧山旁,一路风清满袖香。多谢黄莺啼不住,知我今来意兴长”。仿写的时候不用刻意追求格律,只要把结构和情感表达清楚就可以。这种仿写方式难度很低,适合所有写作基础的人练习。大家平时写日记或者随笔的时候都可以用这种写法。
名句写作应用
“多谢白鸥闲不去,知余机事近来忘”这句可以用在表达摆脱压力、放松心情的场景里。比如你考完试放假去郊游,就可以用这句来形容自己摆脱学业压力的轻松心情。或者你辞职之后去旅行,也可以用这句来表达自己摆脱工作烦扰的释然状态。大家发朋友圈或者写随笔的时候都可以用这句,会显得很有文化底蕴。使用的时候不需要解释典故,大家基本都能理解其中的含义。这句也是很多文人常用的表达闲适心境的名句。
关联知识图谱
鸥鹭忘机典故同典故
这句诗里的白鸥意象用到了“鸥鹭忘机”的经典典故。这个典故是说人没有功利心的时候,连鸟类都会愿意亲近你。这个典故是中国古典诗词里非常常见的归隐类意象,很多诗人都用过。大家看到白鸥的意象基本都和这个典故有关。这个关联是文学研究领域公认的结论,没有争议。

名句 CLASSIC LINES

多谢白鸥闲不去,知余机事近来忘
该句化用鸥鹭忘机典故,语言浅白却意蕴悠长。

标签 TAGS

作者 POET

吴潜 1195年-1262年
南宋右丞相、词人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语49 知识点
二期上线 · 敬请期待