奉和魏提干

骑鹤楼前奏宓琴,朅来又作海山吟。

碧云不隔乡关梦,白发能灰客子心。

愧我抗尘徒走俗,羡君博古更通今。

新诗清响传空谷,击节长歌到夜深。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感倦怠 · 崇敬 · 思乡
创作背景
南宋理宗年间客居扬州酬和之作
这首诗创作于南宋理宗在位时期,是诗人为应答魏姓提干的赠诗而作。当时诗人以地方僚属身份客居扬州,日常被官场俗务缠身,读到魏提干的诗作后触动颇深,随即创作这首奉和作品。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
这首诗属于七言律诗体裁,是中国古典诗歌的近体诗类型。七言律诗全篇共八句,每句七个字,要求中间两联对仗工整,整体遵循严格的平仄、押韵规则。它成熟于唐代,在宋代得到进一步发展,是古代文人酬唱应答常用的体裁类型。
情感 · 解读
这首诗核心情感包含四个层次,一是与友人酬和读到佳作的畅快喜悦,二是客居外地远离故土的深切乡思,三是久在官场奔走俗务的倦怠疲惫,四是对魏提干博古通今才学的真诚钦佩。多重情感交织,情感表达真挚自然,是宋代酬和诗的典型情感结构。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
第一,“宓琴”是古代良吏理政的典故,指宓子贱治理单父时弹琴理政的故事,此处指代魏提干有出色的理政才能。第二,“朅来”是古代常用语,意思是来到、归来。第三,“抗尘走俗”是固定成语,意思是忙于世俗事务,奔走在红尘之中。第四,“提干”是宋代官职名,是提举常平司干办公事的简称。这些字词都是读懂本诗的基础,没有生僻含义,符合宋代文人的用语习惯。
逐句白话释义
第一句的意思是,你在骑鹤楼前像古代良吏一样理政,有着出色的才能。第二句的意思是,你来到这里之后,又写下了歌咏海山景色的优美诗作。第三句的意思是,天上的碧云挡不住我思念故乡的梦境。第四句的意思是,头上长出的白发,已经让我这个客居在外的人心灰意冷。第五句的意思是,我很惭愧自己整日奔走在俗务之中,非常平庸。第六句的意思是,我非常羡慕你学问渊博,既懂古代的知识也懂当下的事务。第七句的意思是,你新写的诗作清新的声响在空旷的山谷中传扬。第八句的意思是,我打着节拍大声歌唱,一直到深夜都还舍不得停下。
核心主旨与内容概括
这首诗是诗人写给魏提干的应答之作,是典型的文人酬和诗。全诗先赞美了魏提干的理政能力和文学才华,接着抒发了自己客居在外的思乡之情和对世俗官场事务的厌倦心理,又通过对比表达了对魏提干博古通今才学的钦佩之情,最后写自己读到魏提干新作后的喜悦心情,一直欣赏到深夜都不觉得疲惫。整体内容清晰,情感真挚,没有晦涩难懂的部分。
跨学科 · 是什么
骑鹤楼与扬州地理学
诗中提到的骑鹤楼位于现在的江苏省扬州市,是扬州的古代标志性建筑。扬州地处长江中下游平原,位于长江与京杭大运河的交汇处,自古以来就是非常繁华的城市。在南宋时期,扬州是靠近前线的重要城市,很多文人都曾在这里任职或者游历,留下了大量歌咏扬州的诗作。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读这首诗的时候,整体节奏要舒缓,带有淡淡的愁绪和赞赏的语气。第一联诵读的时候节奏轻快,体现对友人的赞美。第二联语速放慢,语气要低沉,体现出乡思的沉重感。第三联前半句语调压低,带着自谦的感觉,后半句语调升高,体现对友人的钦佩。第四联节奏变得明快,体现出读诗的喜悦感。每句的七言按照“二二三”的结构断句就可以,不需要特殊的停顿。
句式仿写指导
大家可以仿写本诗颔联的对仗句式,结构是“景物+否定/肯定词+动作/情感”。比如可以写“清风难阻归家意,寒雨易添羁旅愁”,或者“青山不挡东流意,明月常照远游人”。仿写的时候要注意上下句的词性相对,平仄可以不用严格要求,只要语义相关就可以。这种对仗句式适合用在写景抒情的作文里,能提升文字的文学感。
名句应用场景
“碧云不隔乡关梦,白发能灰客子心”这句名句适合用在写思乡主题的作文里,比如在外求学或者工作的人表达对家乡的思念时就可以引用。也可以用在写羁旅生活的文章里,表达在外奔波的疲惫和对家乡的牵挂。比如作文里可以写“离开家乡已经十年了,每次深夜梦回都想起老家的梧桐树,真所谓‘碧云不隔乡关梦,白发能灰客子心’,对家乡的思念从来都没有变淡过。”
关联知识图谱
骑鹤上扬州同典故
本诗中的骑鹤楼名称来源于“骑鹤上扬州”的经典典故,这个典故出自南朝时期的《殷芸小说》,讲的是几个人各自说自己的志向,有的人想当扬州刺史,有的人想发财,有的人想骑鹤成仙,最后一个人说自己要“腰缠十万贯,骑鹤上扬州”,想要三样都占。后来这个典故就成了扬州的标志性典故,和本诗的创作地点直接关联。

名句 CLASSIC LINES

碧云不隔乡关梦,白发能灰客子心
这两句精准描摹了古代文人士大夫客居他乡的普遍心境。它语言对仗工整,情感真挚沉痛,具备极高的艺术感染力,是宋代写乡思情感的经典代表。

标签 TAGS

作者 POET

张矩 约公元1208年前后在世,生卒年不详
南宋官员、词人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语49 知识点
二期上线 · 敬请期待