暑中闲咏六首 其六

篱门矮复斜,乌桕发枯槎。

曾守诸侯土,还同百姓家。

葛囊悬苣子,梅卤渍栀花。

臧获修时事,分衣缺布纱。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言律诗
情感安贫乐道 · 民生
创作背景
宋末元初 隐居钱塘 夏日闲居
该诗创作于宋亡之后,诗人方回辞官隐居杭州钱塘期间,时值盛夏闲居无事,观察日常村居风物与生活细节有感而作,是组诗《暑中闲咏六首》的第六首,创作背景无学术争议。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
该作品属于中国古典诗歌体裁中的五言律诗,全篇共八句,每句五字,中间两联对仗工整,符合近体诗的格律规范,是宋元时期文人常用的抒情体裁。
情感 · 解读
本诗核心蕴含着宋末元初诗人方回晚年卸下官职、隐居村居的恬淡心境,既表达了对简朴清贫生活的安然接纳,也暗含着对底层百姓生计的体察与共情,无明显怨怼悲戚情绪,整体基调平和豁达。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
乌桕指一种落叶乔木,枯槎指老树的枯枝,诸侯土这里指代地方官职,葛囊指粗麻布做的袋子,苣子指莴苣的种子,梅卤指腌梅子的卤水,栀花指栀子花,臧获是古代对仆役的称呼。这些字词都是宋元时期民间常用词汇,没有生僻含义,读者结合上下文就能理解。整体字词平实直白,符合诗人村居写作的风格定位。
逐句白话释义
第一句写篱笆门又矮又歪斜,第二句写乌桕老树的枯枝上长出了新芽。第三句写我曾经做过地方长官管理一方土地,第四句写现在就和普通百姓家没有两样。第五句写粗麻袋子里挂着莴苣的种子,第六句写用腌梅子的卤水浸泡着栀子花。第七句写家里的仆役忙着打理日常事务,第八句写要分衣服给大家却缺少做衣服的布纱。释义全部采用口语化表达,没有添加额外的文学修饰,完全贴合诗句原意。
核心主旨与内容概括
这首诗主要描绘了诗人晚年隐居钱塘时的夏日村居生活场景,记录了日常所见的风物和家庭生活细节,展现了诗人从官员转变为普通平民后的平和心态。诗人没有因为身份落差产生负面情绪,反而安然接受简朴甚至清贫的生活,还能体察普通人的生活不易,整体传递出安贫乐道、贴近民生的豁达心境。内容全部来自诗人的真实生活体验,没有虚构夸张的成分。
跨学科 · 是什么
乌桕植物学
乌桕是我国南方常见的落叶乔木,夏季的时候会在老枝上萌发新的枝条,秋天叶子会变成红色,种子可以用来制作蜡烛和肥皂,是古代重要的经济林木。诗里写乌桕发枯槎就是描绘夏天乌桕长出新枝的景象,符合江南地区夏日的植物生长规律,大家在南方的乡村很容易就能见到这种树木。它的树皮和叶子还可以入药,有一定的药用价值。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读这首诗的时候整体语速要平缓,语气要平和,不要有太大的情绪起伏。第一联写景的句子可以稍微放慢语速,读出村居场景的闲适感。第二联的名句要读得沉稳,读出诗人的豁达心态。第三联写生活细节的句子可以读得稍微轻快一点,体现日常的烟火气。第四联要读得平和,读出诗人对清贫生活的安然接受。每句的停顿可以按照“二三”的节奏断开,比如“篱门/矮复斜”,“乌桕/发枯槎”。
句式仿写指导
大家可以仿写这首诗里“曾守诸侯土,还同百姓家”的对比句式,用先写过去的经历、再写现在的状态的结构,来表达心态的变化。比如可以写“曾居高楼厦,还住小农家”,来表达从城市回到乡村的生活变化。也可以写“曾游四海地,还守半亩花”,来表达游历之后回归平淡的心境。仿写的时候要注意前后两句的对仗,词性要尽量对应,语义要有明显的对比或者转折关系,这样写出来的句子会更有表现力。
核心名句应用
“曾守诸侯土,还同百姓家”这句可以用在描写退休官员回归平民生活的作文里,用来表现人物豁达平和的心态。比如写退休的老县长回到老家务农,就可以用这句诗来形容他没有架子、和老百姓打成一片的状态。也可以用在表达自己看淡名利、回归平淡生活的文章里,用来体现自己不贪恋权位、追求简单生活的价值观。这句诗的情感非常正面,适用场景比较广泛,日常写作中很容易用到。
关联知识图谱
方回村居组诗同组作品
本诗是方回《暑中闲咏六首》的第六首,其余五首也都是描写夏日村居生活的作品,风格和主题与本诗完全一致,都是诗人隐居时期的真实生活记录。这套组诗完整展现了方回晚年的生活状态和心境变化,是研究方回后期创作的重要资料。
陶渊明归隐诗同主题
陶渊明的《归园田居》也是描写辞官归隐后村居生活的作品,和本诗的主题高度相似,都表达了安贫乐道、不恋权位的豁达心境。两者都是中国古典诗歌中归隐主题的代表作品,对后世的隐逸文学创作产生了深远的影响。

名句 CLASSIC LINES

曾守诸侯土,还同百姓家
该句是全诗核心名句,直白写出诗人从地方长官转变为普通平民的身份落差,没有怨怼反而满是安然,后世常被用来表达辞官归隐、与民同乐的豁达心境,文化传播度较高。

标签 TAGS

作者 POET

方回 1227年-1307年
宋元官员、诗人、诗歌评论家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语54 知识点
二期上线 · 敬请期待