寄题沈可久雪村

吾闻昔人善赋梅,尝是梦中见春来。

前村深雪天未晓,焉知昨夜一枝开。

江村一雪复一雪,三白丰年与玉屑。

多事诗人要闲管,想像高唐写奇绝。

真曾质明杖屦无,前随牧童后樵夫。

暗香何处费摸索,寒生吟癖浩然馿。

平生我有脊梁铁,明年八十冻不折。

卿用卿法自雪村,横斜独玩书窗月。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言古诗
情感赞美 · 隐逸
创作背景
寄赠隐士友人
本诗为宋末元初诗人方回晚年的寄赠之作,赠诗对象为隐居于雪村的文人沈可久。创作时间约为元世祖至元二十九年前后,此时方回年近八十,归隐杭州已十余年,作诗题咏友人居所的同时暗合自身志趣。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
七言古诗是古体诗的重要体裁,每句固定为七字,押韵规则灵活,无需严格遵循平仄对仗要求。该体裁自魏晋时期初步发展,唐代以后成为文人抒情言志的常用文体,文体自由度远高于近体诗,适合承载跌宕起伏的情感表达。
情感 · 解读
本诗核心情感分为两层,表层是对友人沈可久雪村隐居的高洁志趣的由衷赞美,深层是抒发诗人自身晚年不屈于世俗、坚守本心的刚直旷达风骨。整体情感基调爽朗苍劲,无悲戚颓丧之感,是宋末遗民诗人心境的典型体现。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
“三白”指连续三场降雪,古人认为三场雪是丰年的预兆。“高唐”指代华美绮丽的文学创作,出自宋玉《高唐赋》。“质明”指天刚亮的时分。“杖屦”是拐杖和鞋子的合称,代指外出出行。“浩然驴”用孟浩然踏雪寻梅的典故,指代文人寻幽探胜的雅趣。“脊梁铁”是比喻刚直不屈的品格,像铁一样坚硬不会弯折。
逐句白话释义
我听说从前的人擅长写梅花,曾经在梦里就见到春天到来。前面的村子被厚厚的雪覆盖,天还没有亮,谁能知道昨天夜里就有一枝梅花悄悄开放了。江边的村子下了一场又一场雪,三场雪预兆着丰年,雪花就像玉屑一样洁白。多事的诗人总要管这些闲事,想象着写出像《高唐赋》那样奇绝的文字。真的要天刚亮就拄着拐杖出门吗,前面跟着牧童,后面跟着砍柴的樵夫。不知道哪里传来的暗香,要费功夫去寻找,寒冷触发了我吟诗的癖好,就像当年骑驴寻梅的孟浩然。我这辈子生来就有铁一样的脊梁,就算明年到了八十岁,冻也冻不折。你按照你的方式过你的雪村生活,我独自在书窗前对着月亮欣赏梅花横斜的影子。
核心主旨概括
全诗围绕雪村的梅花景致展开,先写早梅开放的惊喜,再写雪兆丰年的愉悦,接着写踏雪寻梅的雅趣,最后落脚到对友人隐逸品格的赞美和自身刚直志趣的抒发。整首诗没有晦涩的表达,情感直白真挚,体现了诗人晚年通透旷达的人生态度。
跨学科 · 是什么
梅花生物特性植物学
梅花是蔷薇科杏属植物,是中国传统名花之一,有极强的耐寒性,可以在0摄氏度左右的低温环境下开放,开花时间多在冬末春初,比大多数春花植物的花期更早。古人常把梅花作为高洁品格的象征,是“花中四君子”之首。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
本诗是七言古诗,诵读时每句按照“前四字+后三字”的节奏断句,语速整体放缓,语调舒缓平和。读到“焉知昨夜一枝开”时可以稍微提升语调,体现发现早梅的惊喜感。读到最后两句“平生我有脊梁铁,明年八十冻不折”时要加重语气,读出刚劲有力的感觉。
基础句式仿写
可以仿写“前村深雪天未晓,焉知昨夜一枝开”的先抑后扬句式,先铺垫压抑、冷清的环境氛围,再引出意料之外的美好发现。比如可以仿写“寒窗灯尽夜将阑,忽闻檐下雀声欢”,先写深夜苦读的冷清,再写清晨鸟叫的惊喜。仿写时要注意前后句的逻辑关联,突出转折后的惊喜感。
名句写作应用
名句“平生我有脊梁铁,明年八十冻不折”适合用在描写人物坚守气节、刚正不阿主题的作文中。比如写革命先辈的段落可以这样用:“面对敌人的严刑拷打和威逼利诱,革命先辈们没有丝毫动摇,正如古诗所说‘平生我有脊梁铁,明年八十冻不折’,始终坚守着自己的信仰,没有做出任何背叛的选择。”也可以用在写自身学习生活中坚守原则的场景中。
关联知识图谱
孟浩然寻梅典故同典故
本诗中“寒生吟癖浩然馿”一句直接化用了孟浩然踏雪寻梅的典故,《唐才子传》记载孟浩然曾在雪天骑驴前往灞桥寻梅,称“吾诗思在灞桥风雪中驴背上”,后世多以此典故形容文人寻幽探胜的雅趣。
齐己《早梅》同主题
本诗“前村深雪天未晓,焉知昨夜一枝开”化用了唐代诗人齐己《早梅》中的“前村深雪里,昨夜一枝开”,两首诗都是以雪天早开的梅花为描写对象,赞美梅花的高洁品格,属于同主题的经典咏梅作品。

名句 CLASSIC LINES

前村深雪天未晓,焉知昨夜一枝开
该句化用齐己《早梅》诗意而别有新意,以雪夜早开的梅花暗喻高洁品格。
平生我有脊梁铁,明年八十冻不折
该句是方回晚年的明志名句,以“脊梁铁”为喻直白抒发刚直不屈的品格,打破了传统咏物诗的含蓄风格,后世多被用来形容坚守气节、不屈不挠的精神,近现代以来多次被革命志士引用表达信仰。

标签 TAGS

作者 POET

方回 1227年-1307年
宋元官员、诗人、诗歌评论家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语54 知识点
二期上线 · 敬请期待