登孤屿

把麾何所往,海上有名山。

潮落鱼堪拾,云低雁可攀。

一城仙岛外,双塔画图间。

当路谁知己,天应赐我闲。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言律诗
情感仕途 · 失意 · 山水 · 怅惘 · 抒怀 · 闲适
创作背景
作者持麾赴任途中登临温州孤屿所作
本诗为宋代地方官员赴任途中,登临温州江心孤屿时创作,当时作者仕途受挫,无人举荐赏识,借登山观海排遣胸中郁气,创作动因明确。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于近体诗范畴的五言律诗,全诗共8句,每句5字,颔联、颈联严格对仗,符合平水韵平声删韵押韵规则,是宋代登临类律诗的典型作品。
情感 · 解读
本诗核心情感分为两层,一是作者仕途困顿、无人赏识的轻微失落怅惘,二是登临孤屿观赏江海胜景的悠然闲适,两种情绪融合形成冲淡旷达的整体基调。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词释义
“把麾”指持着麾印,代指担任地方长官。“堪”是可以、能够的意思。“攀”本指攀爬,这里指伸手可及。“仙岛”特指孤屿。“当路”指执掌权柄的官员,引申为仕途上的贵人。“闲”指闲适的时光。这几个字词是理解全诗内容的基础,没有生僻通假字,古今含义差异较小。读者掌握这几个字词的含义后就能顺利读懂全诗。
逐句白话释义
首句说我拿着官印要去往哪里呢,海上有座久负盛名的孤山。潮水退去的时候滩涂上的鱼都可以随手捡拾,云层压得很低,天上的大雁仿佛伸手就能碰到。整座温州城坐落在仙岛般的孤屿之外,岛上的两座古塔就像画里的景致一样好看。仕途中谁能是赏识我的知己呢,老天应该是特意赐给我这段闲适的时光吧。逐句翻译没有添加额外文学修饰,完全贴合诗句原意。读者可以通过释义快速把握全诗的基本内容。
核心主旨与内容概括
这首诗围绕作者登临孤屿的经历展开,前两句点明出行背景和登临的地点,中间四句集中描绘孤屿周边的独特自然风光,最后两句抒发作者的内心感受。全诗既写出了孤屿景色的秀美奇特,也流露出作者仕途上没有知己的轻微失落,更多的是享受自然风光的闲适淡然。整体基调非常明快,没有沉重的悲愤情绪,是典型的宋代登临抒怀小诗。读者很容易从诗中感受到轻松愉悦的氛围。
跨学科 · 是什么
江心屿地理属性地理学
诗里提到的孤屿就是现在的温州江心屿,它是瓯江入海口处的河心岛,是瓯江携带的泥沙长期沉积形成的。岛屿四面环水,和温州市区隔江相望,是我国四大名屿之一。岛上风景秀丽,从古至今都是知名的旅游景点。当地气候温暖湿润,每年都有大量游客前往游玩。岛上的植被覆盖率很高,还有很多历史文物古迹。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读这首诗的时候要采用舒缓的节奏,首联“把麾/何所往,海上/有名山”,每句两个停顿,语气带着轻微的疑问感。颔联颈联是写景,节奏可以稍微明快一点,读出景色的优美感,“潮落/鱼堪拾,云低/雁可攀。一城/仙岛外,双塔/画图间”。尾联的节奏要放缓,“当路/谁知己,天应/赐我闲”,读出淡然闲适的语气。整首诗的诵读不需要太用力,整体保持轻松的状态就可以。诵读的时候可以稍微拉长尾音,增强韵律感。
句式仿写指导
可以仿写本诗颔联“潮落鱼堪拾,云低雁可攀”的对仗句式,这种句式属于正对,前后两句描写同一主题下的不同景物,结构完全对称。仿写的时候先确定一个场景,比如秋日登山,就可以写“果熟随手摘,风凉衣袂飘”。首先要保证前后两句的词性相对,名词对名词,动词对动词,形容词对形容词。其次要保证两句描写的是同一个场景下的内容,不能完全不相关。仿写的句子不需要严格押韵,只要结构对称就符合基础要求。多加练习就能熟练掌握这种对仗句式的写法。
名句应用指导
“一城仙岛外,双塔画图间”这句可以用在描写城市滨水景观、文旅景点宣传、游记写作等场景中。比如写温州的游记时可以用“走到江边远眺,真的是‘一城仙岛外,双塔画图间’,江心屿的美景名不虚传”。也可以用在其他有岛屿、古塔的城市景观描写中,比如描写扬州瘦西湖的景观时也可以化用这句。日常写作中用到这句可以提升文字的文化感,让描写更有诗意。应用的时候要注意贴合场景,不能用在完全不相关的内容里。
关联知识图谱
江心屿同地点
本诗描写的核心地点就是江心屿,江心屿是中国四大名屿之一,历代有大量文人墨客登临创作,留下了上千首经典诗作,是中国诗之岛。本诗是描写江心屿的代表性诗作之一,知名度很高。
《永嘉上浦馆逢张八子容》同主题
这首是唐代诗人孟浩然描写江心屿的经典诗作,其中“众山遥对酒,孤屿共题诗”是流传千年的名句,和本诗都是登临江心屿抒怀的作品,创作地点相同,主题类似。

名句 CLASSIC LINES

一城仙岛外,双塔画图间
该句是本诗核心名句,生动勾勒出温州城、孤屿、江心双塔三者的空间关系与秀美景致,流传度极广,目前是江心屿景区核心宣传语,多次被各类文旅文章引用。

标签 TAGS

作者 POET

杨蟠
北宋仁宗、哲宗朝文官,诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语40 知识点
二期上线 · 敬请期待