思归旧隠

静思归旧隠,日出半山晴。

醉榻云笼润,吟窗瀑泻清。

闲方为达士,忙只是劳生。

朝市谁头白,车轮未晓鸣。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言律诗
情感向往 · 闲适 · 隐逸
创作背景
魏野暂居城市有感而作
本诗作者是北宋著名隐逸诗人魏野,他长年隐居陕州东郊,终身不仕。这首诗是他短暂游历城市期间,亲眼见到世俗人群为名利早出晚归奔波不休,对比自己过往隐居的闲适生活,生发回归旧居隐居地的强烈念头时创作而成。目前学界对具体创作年份暂无统一考证结论。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
这是近体诗的典型体裁之一,格律要求严谨,全诗共八句,每句五个字。中间颔联、颈联必须严格对仗,平仄、押韵都有固定规范。五言律诗成熟于唐代,是古典诗歌的核心体裁之一,历代都有大量经典作品传世。本诗完全符合五言律诗的格律要求,属于标准的近体诗作品。
情感 · 解读
本诗核心表达了诗人对朝堂市井名利场中众人劳碌奔波状态的厌倦,对山林隐居恬淡自由生活的强烈向往。这种情感是中国古代隐逸文学的典型表达,契合传统士人“达则兼济天下,穷则独善其身”的价值取向,情感真挚直白,没有刻意矫饰。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
“旧隠”指诗人旧日居住的隐居之地,“隠”是“隐”的异体字。“达士”指通达事理、不受世俗名利束缚的人。“劳生”指劳碌奔波的人生。“朝市”原本指朝廷和市集,这里代指追名逐利的世俗场域。“笼”是笼罩、环绕的意思。“泻”指水流快速向下流淌的状态。这些字词含义都比较浅显,没有生僻的用法。
逐句白话释义
第一句是说我静静思索着想要回到旧日隐居的地方。第二句是说太阳升起的时候,半山都笼罩在晴朗的日光里。第三句是说我醉酒后卧躺的床榻,被云雾环绕着带着湿润的气息。第四句是说我吟诗的窗户外面,瀑布飞泻而下传来清越的声响。第五句是说能够享受闲适生活的人,才算得上是通达的贤士。第六句是说终日忙忙碌碌的人,只不过是过着劳碌辛苦的人生。第七句是说朝堂市井里的人,谁不是熬到头发都白了。第八句是说天还没有亮,赶路的车轮就已经开始发出鸣响。
核心主旨与内容概括
这首诗开篇直接点明思归旧隐的核心诉求,接下来描绘了旧日隐居地的清幽美好环境,再通过对比的方式点明价值取向,最后用世俗人早出晚归奔波的场景反衬归隐生活的可贵。全诗整体表达了诗人对世俗劳碌奔波的厌倦,对恬淡闲适的隐居生活的强烈向往,情感直白真挚,很容易让读者产生共鸣。
跨学科 · 是什么
山区小气候与自然景观地理学
诗中提到的“日出半山晴”是山区非常常见的小气候现象,因为山地海拔差异大,不同高度的云层分布不同,经常会出现半面山坡晴朗、半面山坡阴雨的情况。瀑布是山区水流经过落差较大的区域时形成的自然景观,水量充足的时候会发出很大的声响。古代隐士大多选择有山有水的区域居住,就是因为这类区域环境清幽,远离世俗喧嚣,很适合静心生活。这些描写都符合真实的山区自然特征。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读这首诗的时候整体语速要放缓,语调要平缓舒展,体现诗歌恬淡的整体风格。前两联描写隐居生活的内容要读得放松柔和,突出环境的清幽闲适。后两联议论的内容可以稍微加重语气,带一点感慨的语调,突出诗人对世俗劳碌的批判态度。具体停顿可以参考:静思/归旧隐,日出/半山晴。醉榻/云笼润,吟窗/瀑泻清。闲方/为达士,忙只是/劳生。朝市/谁头白,车轮/未晓鸣。
基础句式仿写指导
大家可以模仿诗中“闲方为达士,忙只是劳生”的正反对比句式来写句子,这种句式通过正反两个方面的对照,能够非常鲜明地突出自己的观点,说服力很强。仿写的时候要注意前后两句的结构要对称,语义要相反,比如可以写“勤方为良训,惰只是庸行”,或者“俭方为美德,奢只是陋习”。这种句式适合用在议论文的论点表达部分,能够让观点更加清晰鲜明。
名句日常写作应用
“闲方为达士,忙只是劳生”这句名句非常适合用在关于生活态度、慢生活、拒绝无意义忙碌等主题的日常写作中。比如写关于“拒绝内卷”的随笔时,可以在开头引用这句诗,引出自己对现代社会过度忙碌现象的思考。也可以用在读后感的结尾,表达自己对闲适生活的向往。还可以用来作为朋友圈文案,表达自己想要慢下来享受生活的心情,应用场景非常广泛。
关联知识图谱
《归园田居·其一》(陶渊明)同主题
《归园田居·其一》是东晋诗人陶渊明的经典隐逸主题作品,同样描写了隐居生活的美好,表达了对世俗官场的厌倦和对归隐生活的向往。两首诗的核心情感高度一致,都是中国古代隐逸文学的经典代表作,都对后世的隐逸文学创作产生了深远的影响。

名句 CLASSIC LINES

闲方为达士,忙只是劳生
这两句直白鲜明地点明了诗人的价值取向,语言浅白却意蕴深厚。

标签 TAGS

作者 POET

周敦颐 1017年-1073年
北宋中期官员、理学家、文学家,宋明理学奠基人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语51 知识点
二期上线 · 敬请期待