东阳方韶卿惠古意七篇久不得和五月二十六日将假馆宗阳桥稍有闲暇乃为次韵因寄讯彼中吴子善前辈 其三

旧文空中云,零落迹易消。

新交江上流,来去同奔潮。

蔼蔼玄英孙,望之十舍遥。

愿尔多黍稌,相投共箪瓢。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言古诗
情感安贫乐道
创作背景
次韵友人赠诗
本诗是戴表元次韵友人方韶卿所赠《古意》七首的第三首,创作于元成宗大德年间。当时作者流寓杭州,五月二十六日即将迁居宗阳桥,趁闲暇创作这组次韵诗回赠方韶卿,同时寄讯共同的友人吴子善。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗体裁为五言古诗,简称五古,是汉魏时期就已成型的古体诗分支。该体裁不受近体诗平仄、对仗规则束缚,押韵方式灵活多变,篇幅长短可自由调整。它是古典诗歌体系中表意自由度最高的体裁之一,历代文人常用它抒发不加修饰的真实情志。
情感 · 解读
本诗核心情感包含三层层次,第一层是对旧文零落、新交易散的浮世感慨,第二层是对友人方韶卿高洁遗民品格的由衷推崇,第三层是期许与知己共守安贫乐道准则的诚挚愿望。整体情感温厚冲淡,无激烈愤懑的表达,符合元初遗民诗人的典型抒情特征。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
玄英是古代方姓的郡望名称,指代历史上方姓望族聚居的玄英郡。玄英孙指赠诗给作者的友人方韶卿,也就是宋元之际著名的遗民诗人方凤。黍稌指黍米和糯稻,都是古代江南地区常见的粮食作物,这里代指丰收的粮食。箪瓢出自《论语》中的颜回典故,原本指装饭的竹筐和舀水的瓢,这里代指简陋朴素的生活。十舍是古代的距离单位,一舍为三十里,十舍就是三百里,用来形容双方距离遥远。
逐句白话释义
第一句的意思是过去的诗文就像漂浮在空中的云彩,零散佚失之后痕迹很容易就消失不见。第二句承接第一句的意象,把新结交的朋友比作江上流动的水,来来去去就像奔涌的潮水一样匆匆。第三句写品格温和高洁的方韶卿先生,我远远望着他的方向,和我相隔有三百里的距离。第四句写我希望你能收获很多的粮食,将来我们可以一同过着安贫乐道的简单生活。
核心主旨概括
这首诗是戴表元回赠友人方凤的次韵作品,开头先用云和潮两个常见的自然意象,感慨旧文容易零落、新交来去匆匆的普遍世态。之后笔锋一转,表达对友人方韶卿高洁品格的推崇与敬重,最后抒发了想要和友人一同安贫度日、保持纯粹君子之交的美好期许。整体内容直白易懂,情感真挚动人,没有晦涩的典故和修饰。
跨学科 · 是什么
元代文人交游特征社会学
对应的诗句是“新交江上流,来去同奔潮”。文学表达上用奔涌的潮水比喻新交聚散的匆匆状态,充满了漂泊的不确定性。科学事实层面,元代初年江南经历过战乱之后,很多南宋遗民文人不愿出仕元朝,只能四处流寓谋生,交游关系往往非常不稳定,很多人结识之后很快就会因为迁居分开,和潮水的来去匆匆特征高度吻合。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读这首诗的时候要注意每五个字做一个停顿,符合五言诗的基本节奏。前四句读的时候语速可以稍快一点,带出对世态的感慨语气,重音放在“易消”和“奔潮”两个词上。后四句读的时候语速要放缓,带出对友人的敬重和期许的语气,重音放在“十舍遥”和“共箪瓢”两个词上。整首诗的语气要保持平和冲淡,不要有过于激烈的情绪表达。
基础句式仿写
可以仿写本诗前两句的比喻句式,也就是“XX空中云,XX迹易消;XX江上流,来去同奔潮”的结构。仿写的时候可以用常见的自然事物来比喻抽象的情感或者状态,比如可以写“旧梦空中云,醒后迹易消;过客江上流,来去同奔潮”,也可以写“往事空中云,风过迹易消;离人江上流,来去同奔潮”。这种句式的核心是用具象的自然事物承载抽象的情绪,让表达更有画面感。
名句写作应用
本诗的核心名句“愿尔多黍稌,相投共箪瓢”可以用在很多日常写作场景中。比如给久别重逢的旧友写信的时候,可以用这句表达想要之后常相聚、一同过简单日子的期许。也可以用在给友人的节日祝福里,尤其是送给隐居或者生活朴素的朋友,既显得有文化底蕴,又能表达真诚的祝福。还可以用在同学毕业的赠言里,表达对同学未来生活的美好祝愿和延续友谊的愿望。
关联知识图谱
颜回安贫乐道典故同典故
本诗中的箪瓢典故出自《论语·雍也》中颜回的相关记载,孔子称赞颜回即使生活在非常简陋的环境中,也能保持追求道的快乐。后来这个典故就成为了儒家君子品格的典型象征,历代文人都喜欢用这个典故来表达自己安贫守道的志向,本诗也是用这个典故来表达和友人共守清操的期许。

名句 CLASSIC LINES

愿尔多黍稌,相投共箪瓢
这句是本诗的核心名句,化用儒家经典中的安贫乐道典故,直白抒发了作者与友人共守清操的诚挚期许。后世常被用来形容君子之间淡泊相交的纯粹情谊,近年也常被用作传统文化类交友主题的宣传文案。

标签 TAGS

作者 POET

戴表元 1244-1310
元代官员、文学家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语55 知识点
二期上线 · 敬请期待