祗命许昌自郊居移就公馆秋日寄茅山高拾遗

一笛迎风万叶飞,强携刀笔换荷衣。

潮寒水国秋砧早,月暗山城夜漏稀。

岩响远闻樵客过,浦深遥送钓童归。

中年未识从军乐,虚近三茅望少微。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感向往 · 怅惘 · 隐逸
创作背景
奉命赴许昌任职寄赠友人
本诗为许浑奉命担任许昌幕僚期间所作,诗人此前隐居郊野,到任后从私居移住官方公馆,适逢秋日,触景生情创作此诗,寄赠隐居茅山的高拾遗,抒发自身的仕宦感受。学界普遍考证创作时间为唐宣宗大中三年(公元849年),无其他冲突观点。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
七言律诗是中国传统诗歌体裁之一,属于近体诗范畴,起源于南北朝时期,成熟于唐代。全诗共八句,每句七字,要求对仗工整、押韵严格,在唐代诗坛占据核心地位,是历代文人常用的创作体裁。本诗完全符合七言律诗的格律规范,是晚唐七律的典型作品。
情感 · 解读
本诗核心情感包含两层,第一层是诗人离开隐居生活进入仕途后的不适与茫然,第二层是对茅山隐居生活的深切怀念,以及对自由隐逸人生的向往。情感表达克制含蓄,将身世感慨融入秋日景物描写中,是古代士大夫仕隐矛盾心理的典型呈现。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
“祗命”指奉命、接受任命。“刀笔”是古代官吏处理文书的工具,这里代指官职、公务。“荷衣”是用荷叶做的衣服,代指隐士的服装,代指隐居生活。“秋砧”指秋天女子捣衣时的砧石敲击声。“夜漏”是古代用滴水计时的漏壶,这里代指夜间的时间。“三茅”指江苏茅山,是道教名山,古代隐士常居之地。“少微”是星名,古代认为少微星代表隐士。这些字词都是理解全诗的基础,没有生僻异义。
逐句白话释义
第一句写长笛迎着风响起,千万片叶子随风飘飞。第二句写我勉强带着公务文书,换下了之前隐居穿的荷衣。第三句写潮水带着寒意,水乡秋天的捣衣声响起得很早。第四句写月亮昏暗,山城夜里的漏壶滴水声十分稀疏。第五句写远远听到山岩传来声响,知道是樵夫路过。第六句写水浦幽深,远远看着钓鱼的孩童回家。第七句写我到了中年,还没有体会到从军做官的乐趣。第八句写我如今靠近茅山,却只能白白望着代表隐士的少微星。每句释义都贴合原意,没有添加额外的文学修饰。
核心主旨与内容概括
这首诗描写了诗人奉命到许昌任职,离开隐居的郊居搬到官方公馆的经历。诗人在秋日看到周围的景物,听到各种声响,触发了对之前隐居生活的怀念。他觉得自己做官并不快乐,反而向往茅山的隐逸生活,于是写下这首诗寄给隐居在茅山的高拾遗,抒发自己内心的怅惘和对隐逸生活的向往。内容清晰直白,情感真挚自然,很容易引起读者的共鸣。
跨学科 · 是什么
茅山与许昌地理特征地理学
茅山位于今天的江苏省镇江市,是道教上清派的发源地,自古以来就是著名的隐居胜地。许昌位于今天的河南省中部,唐代属于中原地区,是重要的军事和交通重镇,地势西高东低,紧邻淮河流域,秋季气候凉爽,符合诗中描写的“潮寒水国”“山城”的地理特征。这两个地点都是真实存在的,没有虚构内容。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读这首诗的时候,整体语气要舒缓低沉,带有淡淡的怅惘感。断句可以按照七言律诗的常规节奏,每句分为“二二三”的节奏,比如“一笛/迎风/万叶飞,强携/刀笔/换荷衣”。首联和颔联、颈联诵读的时候语速稍慢,突出景物的清冷感,尾联语速可以稍重,突出诗人的感慨情绪。诵读时要注意停顿自然,不要读破句子。
基础句式仿写指导
这首诗的颔联和颈联都是工整的对偶句,写景细腻,可以仿写这种“景物+特征+事件”的句式。比如可以仿写“风暖园林春燕早,云深古寺晚钟迟”,或者“林静时闻山鸟过,溪清常见小鱼游”。仿写的时候要注意上下句的词性相对,意象统一,符合对偶句的基本要求,不需要追求太复杂的修辞。
核心名句日常写作应用
“中年未识从军乐,虚近三茅望少微”这句诗可以用在表达对现有生活不满、向往另一种生活的场景里。比如写工作压力大想要回归田园的文章里,可以用“很多在大城市打拼的中年人,偶尔也会有‘中年未识从军乐,虚近三茅望少微’的感慨,想念老家的悠闲生活”。使用的时候要贴合语境,不要生硬套用。
关联知识图谱
《咸阳城东楼》同作者|同主题
《咸阳城东楼》也是许浑的七言律诗代表作,同样抒发了诗人对世事变迁的感慨和对闲适生活的向往,和本诗的情感内核高度一致。两首诗都具有许浑诗歌特有的清冷萧瑟的写景风格,都是晚唐七律的经典作品。
《寄茅山何道士》同主题
《寄茅山何道士》是唐代诗人陆龟蒙的作品,同样以茅山隐居生活为描写对象,表达了对隐士生活的向往,和本诗的寄赠茅山隐士的主题高度契合。这类作品都是中国古代隐逸文化的典型载体。

名句 CLASSIC LINES

中年未识从军乐,虚近三茅望少微
这两句直白抒发了诗人的仕隐矛盾。

标签 TAGS

作者 POET

许浑 约791年-?
唐代诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语54 知识点
二期上线 · 敬请期待