寄赠华山致仕韩见素

尽垂华发恋金门,独乞悬车未五旬。

清世一般为隠逸,碧霄两处应星辰。

绣衣脱下宁妨贵,锦帐眠来不称贫。

潇洒易添新道气,光阴难改旧风神。

老轻白傅方归洛,乱鄙黄公始避秦。

象简岂同青竹杖,廌冠争胜白纶巾。

世间名系昌朝客,物外衔称太华人。

醉指鳌头为别业,吟夸仙掌是比邻。

剑生尘土揩磨懒,书带烟岚晒曝频。

石鼓晓听殊待漏,玉潭时看异迷津。

琴怜徽外声弥澹,酒爱𥬠中味更醇。

精细处方因疗鹤,等闲开食为迎宾。

芝田女仆皆能采,兰佩儿童亦解纫。

丹诀有灵还似性,诗篇无病恰如身。

要君计想嫌弘景,弃室翻应笑子真。

预祝全家上升日,愿停绛节许相亲。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言排律
情感崇敬
创作背景
致仕赠答
此诗为赠答之作,作于韩见素致仕(退休)归隐华山之时。宋代士大夫优待退休官员,致仕往往被视为保全名节、回归自然的雅事。诗中提及的“悬车”、“致仕”等词均指向这一背景,作者以此诗表达对友人结束仕途、开启隐逸生活的祝贺与肯定。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗体裁为七言排律,属于近体诗中格律要求最为严苛的一种。排律要求除首尾两联外,中间各联必须全部对仗,且讲究平仄粘对。此体源于唐代试帖诗与朝省酬唱之作,宋代以后成为士大夫展示才学与敬意的正式文体。全诗共十八韵三十六句,对仗工整,声律和谐,体现了作者深厚的诗学功底。
情感 · 解读
全诗核心情感为对致仕官员韩见素高洁品格的崇敬与赞誉。作者通过对比手法,将韩见素主动归隐的行为提升至超越古之隐士的高度,既赞扬其急流勇退的智慧,又歌颂其虽离朝堂却仍怀济世之心的名士风度,情感基调庄重而热烈。

基础解读 READING

语文核心知识
悬车
“悬车”一词本义指把坐的车子悬挂起来不用。在古代文化中,这是官员退休致仕的代名词。古人通常在七十岁致仕,诗中说“未五旬”,意为韩见素不到五十岁就请求退休,这在古代是非常少见的早退行为,突显了他不贪恋权位的高尚品质。
鳌头
“鳌头”指传说中的海龟巨鳌的头部。在古代科举文化中,状元站立于鳌头,故有“独占鳌头”之说。诗中“醉指鳌头为别业”运用夸张手法,将韩见素的隐居地比作神仙居住的鳌山,既写出了居所的宏伟奇特,也暗示了他曾是朝廷重臣的身份。
诗句白话释义
满头白发垂下本可留恋金马门,却独自请求退休年纪未满五十。清平盛世一般做隐逸之人,碧蓝天空两处对应着星辰。脱下绣花官服哪里妨碍显贵,睡在锦帐之中不算是贫穷。潇洒自在容易增添新的道气,时光流逝难以改变旧时的风神。
核心主旨
这首诗通过描写韩见素不到五十岁就辞官归隐华山的故事,赞扬了他不贪图富贵、急流勇退的高尚品德。诗人认为韩见素虽然离开了官场,但他的精神境界更高了,生活过得潇洒自在,这种境界比那些为了避祸才隐居的人要高明得多。
跨学科 · 是什么
地理学地理学
诗句中提到的“仙掌”即华山仙掌崖,是华山著名的地质景观。从地理学角度看,这是花岗岩体在构造运动和风化侵蚀作用下形成的崖壁景观。华山主要由白垩纪花岗岩构成,岩石质地坚硬,经亿万年的地壳抬升与流水切割,形成了险峻的山峰和奇特的崖壁,古人将其想象为仙人留下的手掌,体现了自然地貌与人文想象的结合。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读本诗时,整体语调应庄重而带有敬意。首联“尽垂华发恋金门”要读出惋惜与转折,“独乞悬车”应重读以强调其决断。中间排律部分对仗工整,诵读时需注意上下联的节奏呼应,如“潇洒易添新道气,光阴难改旧风神”要读得舒缓流畅,体现潇洒之意。尾联祝愿语调要上扬,充满真诚的祝福。
句式仿写
本诗颈联“潇洒易添新道气,光阴难改旧风神”句式优美,可进行仿写练习。句式特点为“形容词+副词+动词+名词短语,名词+副词+动词+名词短语”,前后形成对比或互补关系。仿写示例:“勤奋终能成大器,磨难岂可改初心。”通过仿写可体会对仗与立意的结合。
写作应用
名句“潇洒易添新道气,光阴难改旧风神”适用于描写长者退休后的生活状态或赞美保持初心的精神。在写作中,可用于记叙文中刻画人物形象,如“爷爷退休后练起书法来,真是潇洒易添新道气,光阴难改旧风神”;也可用于议论文中论证“保持本色”的主题,作为论据支撑观点。
关联知识图谱
白居易归洛同典故
诗中“老轻白傅方归洛”引用唐代诗人白居易晚年辞官归隐洛阳香山的故事,作为对比衬托,用以说明韩见素归隐之早与境界之高。

名句 CLASSIC LINES

潇洒易添新道气,光阴难改旧风神
此联为全诗核心名句,深刻描绘了主人公精神面貌的转变与坚守。上句言归隐生活潇洒自在,易于涵养道家清气;下句言岁月流逝无法改变其固有的风度神采。诗句对仗工整,哲理深邃,常被用于形容长者退休后心态年轻、风度不减的境界。

标签 TAGS

作者 POET

魏野 960年-1019年
北宋著名隐逸诗人,死后追赠秘书省著作郎

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语32 知识点
二期上线 · 敬请期待