宿崔邵池阳别墅

杨柳色已改,郊原日复低。

烟生寒渚上,霞散乱山西。

待月人相对,惊风雁不齐。

此心君莫问,旧国去将迷。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言律诗
情感仕途 · 思乡 · 羁旅 · 迷惘
创作背景
会昌年间贬谪途中创作
本诗作于唐武宗会昌年间,诗人因事被贬前往边地,途经池阳时宿于友人崔邵的别墅,触郊外暮春(一说早春)日暮之景,有感于自身际遇写下此诗,创作背景与诗人贬谪经历直接相关,无争议。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于唐代近体诗范畴的五言律诗,全篇共八句,每句五字,中间两联严格对仗,符合近体格律规范。五言律诗成熟于初唐,在盛唐、中晚唐得到广泛创作,是古典诗词的核心体裁之一,历代均有大量经典作品传世。
情感 · 解读
本诗核心情感包含两层,第一层是诗人途经他乡、夜宿友人家中触发的对故园的思念,第二层是诗人因仕途受挫、前路不明产生的迷茫怅惘,两种情感交织,基调沉郁清冷,符合晚唐羁旅诗的典型情感特征。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
第一个重点词是池阳,指唐代的池阳县,也就是现在陕西泾阳一带。第二个重点词是寒渚,指寒冷的水中小块陆地。第三个重点词是旧国,这里指诗人的故乡,也有说法指长安。第四个重点词是惊风,指突然刮起来的急风。大家只要记住这些字词的基础意思,就能读懂全诗的大致内容,不会产生理解偏差。这些字词都是唐代诗词里的常用词,很多其他作品里也会出现。
逐句白话释义
第一句写杨柳的颜色已经发生了变化,春天已经来到了郊外。第二句写郊外原野上的太阳慢慢下沉,天快要黑了。第三句写寒冷的水洲上面升起了淡淡的烟雾,朦朦胧胧的。第四句写晚霞散落在西边山的那头,景色带着清冷的感觉。第五句写我和主人相对坐着,一起等着月亮升起来。第六句写突然刮来一阵风,栖息的大雁被惊得飞起来,队列都乱了。第七句写我的心思你就不要问了,说出来也满是惆怅。第八句写想到遥远的故乡,我只觉得前路迷茫,不知道什么时候才能回去。
核心主旨与内容概括
这首诗写的是诗人被贬官的路上,路过池阳住在朋友崔邵的别墅里,看到傍晚郊外的清冷景色,又和朋友相对聊天,触发了自己对家乡的思念,还有对自己现在坎坷遭遇的感慨。全诗整体的氛围是比较清冷、低沉的,很符合诗人当时不得志的心境,大家读的时候能很明显感受到那种淡淡的愁绪。这首诗没有太华丽的辞藻,都是用很平实的景物来抒发真情实感,很容易让人产生共鸣。
跨学科 · 是什么
杨柳变色的生物学特征植物学
对应的诗句是“杨柳色已改”。文学表达是用杨柳颜色变化点明季节更替,春天已经到来。科学事实是杨柳属于杨柳科柳属植物,是早春最早萌芽的落叶乔木之一,气温回升到5摄氏度以上时,干枯的黄褐色枝条就会逐渐变成嫩绿色,还会冒出淡黄色的新芽,是大家春天最容易观察到的物候现象之一。这种变化南北地区有1到2个月的时间差,关中地区一般在2月底到3月初就能看到杨柳变色的景象。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读这首诗的时候,整体语速要稍微慢一点,语气要平缓低沉,不要太明亮欢快。断句的时候可以按照“杨柳/色已改,郊原/日复低。烟生/寒渚上,霞散/乱山西。待月/人相对,惊风/雁不齐。此心/君莫问,旧国/去将迷”的节奏来断,每句第二个字后面稍作停顿。读到最后两句的时候,语气可以稍微放轻一点,突出那种迷茫惆怅的感觉。大家可以多读两遍,慢慢体会诗里的情绪。
基础句式仿写指导
大家可以仿写诗里的写景对仗句,比如“烟生寒渚上,霞散乱山西”这种“景物+动作+地点”的结构。比如我们写春天的景色,可以仿写为“花开芳草地上,燕舞小亭东边”,写秋天的景色可以仿写为“霜落残荷上面,月悬古寺西边”。仿写的时候只要注意前后两句的结构对称,景物对应就行,不用刻意追求太复杂的对仗。平时多做这种仿写练习,能很快提升自己写景物句子的能力。
核心名句写作应用
核心名句“此心君莫问,旧国去将迷”可以用在描写思乡情绪、人生迷茫的场景里。比如你在外地读书工作,很久没回家,感到迷茫的时候,写日记或者发朋友圈就可以用这句。还有写作文的时候,写到异乡人对家乡的思念,或者面对人生选择感到迷茫的内容,也可以引用这句来增强感染力。用的时候不用改字,直接引用就行,大家一看就能明白你想表达的情绪。
关联知识图谱
《落日怅望》同主题
《落日怅望》是马戴的另一首经典羁旅抒情诗,和本诗一样都是借日暮景色抒发思乡与仕途失意的愁绪,情感基调高度相似,都是马戴贬谪时期的代表作品,大家读完本诗之后可以去读这首,能更好地理解诗人当时的心境。

名句 CLASSIC LINES

此心君莫问,旧国去将迷
本句是全诗核心名句,以直白的口吻抒发内心难以言说的迷茫愁思,语意含蓄沉郁,感染力极强,历代唐诗选本多将此句作为本诗的核心摘句,后世常被用来表达身处异乡、前路不明时的复杂心境。

标签 TAGS

作者 POET

马戴 799年-869年
晚唐著名诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语49 知识点
二期上线 · 敬请期待