傅子美召公择饮偶以病不及往公择有诗次韵

樊素阿蛮皆已出,使君应作玉筝歌。

可怜病士西窗下,一夜丹田手自摩。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言绝句
情感旷达 · 自嘲
创作背景
病中次韵酬答
此诗作于苏轼任职杭州期间,傅希古(字子美)招张公择饮酒,苏轼因病未能赴约。张公择先有诗赠苏轼,苏轼遂依其韵脚作此诗以示酬答,交代了创作动因与具体情境。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗体裁为七言绝句,属近体诗范畴,全诗四句,每句七字。讲究平仄格律与押韵规范,具有声律和谐、意境深远的特点。在宋代诗坛,七绝是文人酬唱赠答、抒发性灵的重要载体。
情感 · 解读
诗中核心情感为旷达自嘲,诗人因病未能赴宴,却以幽默笔触化解遗憾。通过自比白居易遣散家姬的典故,既表达了对友人的歉意,又展现了安于病榻、自我调适的豁达胸襟。

基础解读 READING

语文核心知识
樊素阿蛮
樊素、阿蛮皆是人名,指唐代大诗人白居易的家姬。樊素善歌,阿蛮善舞,白居易晚年因病遣散了她们。苏轼在此借用典故,暗示友人身边的歌姬也已离去。
使君
古代对刺史或太守等地方长官的尊称。诗中指代招饮的主人傅子美,表达了苏轼对友人的尊敬。
全句释义
樊素和阿蛮都已经离开了,使君您应该唱起那首玉筝歌。可怜我这个生病的读书人独自坐在西窗下,整整一夜都在用手按摩丹田以养生祛病。
核心主旨
这首诗写诗人因病未能赴宴,便写诗回复友人。通过自嘲病中独自按摩丹田的窘态,表达了对友人宴席的向往,以及自己虽病犹乐、豁达开朗的心情。
跨学科 · 是什么
白居易遣姬历史学
唐代诗人白居易晚年体弱多病,家中蓄有歌姬樊素、小蛮等人。因不忍耽误青春,白居易最终让她们离开,这一历史典故常被后世文人引用。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
朗读时前两句语调轻快,带有戏谑意味;后两句转为舒缓,“可怜”二字重读以示自嘲,“手自摩”三字放慢节奏,体现病中无奈与自适。
句式仿写
可仿照“可怜……在……,一夜……”的句式进行写作。例如:“可怜学子灯影下,一夜书山笔自耕。”通过特定场景与动作描写,刻画人物形象。
写作应用
“一夜丹田手自摩”生动刻画了人物动作,可用于描写人物专注做某事或自我排解的情景。在写作中,通过具体动作细节来表现心理状态,能使人物形象更丰满。
关联知识图谱
白居易同典故|人物关联
诗中“樊素阿蛮”为白居易家姬,苏轼借此典自况,与白居易晚年境遇形成互文。

名句 CLASSIC LINES

可怜病士西窗下,一夜丹田手自摩
此二句为全诗核心名句,刻画了病士西窗独坐、自摩丹田的形象。以“可怜”自嘲,实则透出坚韧与达观,生动展现了诗人面对病痛时的自我疗愈与精神超脱。

标签 TAGS

作者 POET

苏轼 1037-1101
北宋文学家、书画家、美食家,唐宋八大家之一,宋四家之一

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语45 知识点
二期上线 · 敬请期待