观汉水

发源自嶓冢,东注经襄阳。

一道入溟渤,别流为沧浪。

求思咏游女,投吊悲昭王。

水滨不可问,日暮空汤汤。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言古诗
情感咏史 · 怀古 · 怅惘
创作背景
盛唐游历创作
本诗为盛唐时期诗人游历汉水襄阳段时即兴创作,创作时间大致为公元8世纪上半叶,是诗人途经汉水触景生情、感怀历史所作,全篇未经过后世大幅增删修改,原貌完整收录于《全唐诗》中。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于中国古典诗歌体裁中的五言古诗,全篇每句由五字构成,不受近体诗严格的格律、平仄、对仗限制,句式灵活自由,是汉魏以来中国古代诗歌的核心体裁之一,在唐代仍被诗人广泛用于咏史、写景类题材创作。
情感 · 解读
本诗核心情感包含两层,一是对汉水流域流传的神女、楚昭王等历史典故的追思凭吊之情,二是面对亘古奔流的汉水、历史人事不可考的怅惘空寂之感,情感基调沉郁悠远,契合盛唐咏史怀古诗的典型审美特征。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
嶓冢指汉水发源地的山名。溟渤指渤海,这里泛指大海。沧浪指汉水的支流沧浪水。求思是追思、思念的意思。游女指传说中的汉水神女。投吊是凭吊、祭奠的意思。昭王指春秋战国时期的楚昭王。汤汤形容水流浩大奔腾的样子。大家可以结合语境理解这些字词的含义,不需要额外记忆生僻的引申义。
逐句白话释义
第一二句是说汉水从嶓冢山发源,一路向东流淌经过襄阳城。第三四句是说汉水干流最终汇入大海,还有一条分支叫做沧浪水。第五六句是说我吟诵诗歌追思传说中的汉水神女,又凭吊哀悼曾经溺水在此的楚昭王。第七八句是说在汉水边上找不到这些历史传说的答案,太阳落山时只剩浩大的江水独自奔流。所有释义都采用直白的口语化表达,没有添加额外的文学修饰。
核心主旨与内容概括
这首诗总共八句,前四句专门描写汉水的发源、流向和分支的地理情况,清晰勾勒出汉水的整体走向。后四句转向情感抒发,围绕汉水流域的两个著名历史传说展开,表达了诗人对历史的追思和面对逝水的怅惘。全诗整体结构清晰,先写景后抒情,内容简单易懂,没有晦涩的表达。大家读完可以轻松抓住诗歌的核心内容,不需要复杂的背景知识就能理解基本情感。
跨学科 · 是什么
汉水流向科普地理学
我们现在说的汉水也叫汉江,是长江最大的支流,它的发源地确实是嶓冢山,现在位于陕西省宁强县境内。汉江一路向东流淌,经过湖北省襄阳市,最终在武汉市汇入长江,而不是古代说的渤海。沧浪水是汉江的支流之一,现在还能找到对应的河道。这些地理知识都是经过地理学家考察确认的,和诗歌里的描述大部分吻合,只有汇入的终点有差异。大家可以结合地图直观了解汉江的流向,就能更清楚诗歌里的描写。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读这首诗的时候整体语速要稍慢,语气要偏舒缓悠远。前四句写景部分每句停顿一次,“发源自/嶓冢,东注/经襄阳。一道/入溟渤,别流/为沧浪”,读的时候语调平稳,突出地理脉络的清晰感。后四句抒情部分语速再放慢一点,“求思/咏游女,投吊/悲昭王。水滨/不可问,日暮/空汤汤”,最后两句语气放轻,读出怅惘的感觉。大家多读几遍就能找到合适的节奏,不需要刻意模仿专业的诵读技巧。
基础句式仿写指导
这首诗前两句的“发源+流向”句式非常适合用来描写江河景观。大家仿写的时候可以先点明河流的发源地,再写它流经的地点,比如“发源祁连下,东流过兰州”写黄河,“发源唐古拉,东去经拉萨”写雅鲁藏布江。也可以仿写最后两句的“景物+情感”句式,先写眼前的景物,再写自己的感受,比如“山顶无人迹,风过空悠悠”写登山的感受,“巷口无人应,雨落空蒙蒙”写老巷的感受。仿写的时候不用追求辞藻华丽,把意思说清楚就可以。
核心名句写作应用
“水滨不可问,日暮空汤汤”这句非常适合用在写景抒情的作文里,表达面对历史遗迹、时光流逝的感慨。比如大家写参观古城遗址的作文时,可以写“站在废弃的城墙脚下,想起这里曾经的繁华,真有种‘水滨不可问,日暮空汤汤’的感觉”。也可以用在描写江河的作文里,比如“站在汉江边看着奔流的江水,想起那些流传千年的传说,不由得生出‘水滨不可问,日暮空汤汤’的怅惘”。应用的时候只要贴合时光流逝、物是人非的语境就合适,不用生硬套用。
关联知识图谱
《诗经·周南·汉广》同典故
《诗经·周南·汉广》是最早记载汉水游女传说的文学作品,里面的“汉有游女,不可求思”是本诗“求思咏游女”的直接来源,二者都围绕汉水神女的传说展开。大家读《诗经》的这篇作品,就能更清楚这个典故的完整内容,更好理解本诗的情感。这个关联是文学界公认的,没有争议。

名句 CLASSIC LINES

水滨不可问,日暮空汤汤
本句为全诗核心名句,以景结情,将历史追思的怅惘融入日暮奔流的汉水景观中,意境悠远空灵,后世常被用来表达面对历史洪流、人事变迁的空寂感慨,频繁被各类咏水、咏史类散文作品引用。

标签 TAGS

作者 POET

梁洽

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语48 知识点
二期上线 · 敬请期待