和龙直夫秘校细雨 其一

细雨连阡陌,轻云湿不飞。

池寒鸥自卧,巢冷燕催归。

惨淡疑沈树,飘萧忽近帏。

檐花沾已久,稍欲堕人衣。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言律诗
情感闲适 · 雅趣
创作背景
北宋文人唱和创作
本诗是北宋诗人韩维与友人龙直夫的唱和之作,龙直夫时任秘校官职,先作《细雨》诗,韩维依韵和作共三首,本诗为第一首。学界普遍考证该诗作于韩维闲居颍昌时期,创作动因是友人同赏雨景的雅集唱和。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于近体诗范畴的五言律诗,全篇共八句,每句五字,中间两联对仗工整,符合宋代近体诗创作的基本格律规范。五言律诗起源于南朝齐永明时期,初唐后格律逐步定型,是唐宋文人常用的诗歌体裁。
情感 · 解读
全诗核心情感为文人闲居时对细微雨景的细腻体察,没有强烈的悲喜情绪,通篇呈现出沉静恬淡的心境,暗含对平淡自然生活的喜爱,是北宋中期文人闲适唱和作品的典型情感取向。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
阡陌指田间的小路,南北向为阡,东西向为陌。轻云指云层很低的薄云。帏指室内悬挂的帷幕,这里代指屋舍。檐花指檐前滴落的雨滴,古人常将飞溅的雨滴比作檐下开的小花。这些字词都是古代诗文描写雨景的常用词汇,含义通俗易懂,没有生僻用法。大家记忆时可以结合日常见过的雨景场景联想,更容易理解词语的语境含义。
逐句白话释义
第一句写细密的小雨落在广阔的田野上,连田间小路都被雨笼罩。第二句写低空的薄云吸饱了水汽,慢悠悠地飘不动。第三句写池塘的水因为下雨变得寒冷,白鸥安静地卧在岸边不动。第四句写燕子的巢穴被雨打湿变冷,燕子着急地往家里飞。第五句写远处的树在雨雾里朦朦胧胧,好像要沉进雾气里一样。第六句写萧萧的雨丝忽然飘过来,落到了屋舍的帷幕边上。第七句写檐前的雨滴挂在那里已经很久了。第八句写雨滴慢慢地晃着,快要落到人的衣服上。
核心主旨与内容概括
这首诗通篇围绕春日细雨展开描写,从远处的田野、低空的云,写到池塘的鸥鸟、归巢的燕子,再到近处的树、屋边的雨丝,最后落到檐前快要滴落的雨滴。诗人按照从远到近的顺序,把细雨里的各种景物都写得十分生动。整首诗没有抒发强烈的情绪,只是传递出诗人静静观赏雨景时,闲适、平静、悠然的好心情,体现了宋代文人热爱日常小美好、享受平淡生活的人生态度。
跨学科 · 是什么
温带季风区春季细雨特征地理学
诗中描写的细雨天气是温带季风区春季的典型气候现象。河南许昌属于温带季风气候,春季冷暖空气交汇时,容易形成持续时间长、降雨量小的连阴雨天气。这种天气下云层高度很低,水汽饱和度接近100%,雨丝细密,风力很小,和诗里“轻云湿不飞”“飘萧忽近帏”的描写完全吻合。大家春天遇到类似的细雨天气时,可以对照诗里的描写观察,能更直观地感受到诗人描写的准确性。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读这首诗的时候整体语气要平缓柔和,语速不要太快。第一二句写远景,语调可以稍微舒展,“连阡陌”“湿不飞”末尾可以稍微拖长音,体现开阔又沉静的感觉。第三四句写动物,语调可以稍微轻快一点,“鸥自卧”读得舒缓,“燕催归”读得稍快,突出两种动物的不同状态。第五六句写雨雾靠近,语调可以稍微放低,营造朦胧的感觉。最后两句写檐下的雨滴,语速要放慢,“沾已久”“堕人衣”读得轻柔,体现细微的动态感。大家可以多试几遍,找到最舒服的诵读节奏。
基础句式仿写指导
大家可以学习本诗“景物+状态”的描写句式来仿写日常景物。比如写雪可以模仿“池寒鸥自卧,巢冷燕催归”的结构,写“檐白猫闲卧,枝寒雀乱飞”。写风可以模仿“惨淡疑沈树,飘萧忽近帏”的结构,写“呼啸摇枯树,穿堂忽卷帷”。仿写的时候要注意前后两句的景物要有关联,状态要符合景物的特点,对仗不需要太工整,能通顺地写出景物的状态就可以。大家可以从身边最常见的风、雪、雾等景物入手练习,很快就能掌握这种写法。
核心名句写作应用
“檐花沾已久,稍欲堕人衣”这句可以用来描写春雨、秋雨的细微场景,也可以用来烘托安静、闲适的氛围。比如写春日听雨的作文时可以用:“我站在廊下看雨,真有‘檐花沾已久,稍欲堕人衣’的意趣,整个人的心都静了下来。”写古镇游玩的作文时也可以用:“古街的雨下得慢悠悠的,我站在老屋的檐下,忽然就懂了‘檐花沾已久,稍欲堕人衣’的美感。”大家平时写和雨、和安静场景相关的作文时,都可以引用这句来增添文采。
关联知识图谱
杜甫《春夜喜雨》同主题
两首诗都是描写细雨的经典古诗,都抓住了细雨细密、轻柔的特点来描写,都传递出对雨的喜爱之情。杜甫的诗写的是夜里的雨,韩维的诗写的是白天的雨,大家可以对比阅读,感受不同诗人写雨的不同角度。

名句 CLASSIC LINES

檐花沾已久,稍欲堕人衣
以极细腻的笔触描写檐前雨滴沾附、即将坠落的细微动态。

标签 TAGS

作者 POET

释道潜 活动于北宋哲宗、徽宗时期
北宋僧人、诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语48 知识点
二期上线 · 敬请期待