又寄王立之

南人羁旅不成归,梦绕南枝与北枝。

安得孤根连夜发,要当雪月群明时。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言绝句
情感友情 · 愁思 · 羁旅 · 高洁
创作背景
黄庭坚贬谪戎州寄友之作
本诗作于宋哲宗绍圣二年(1095年),黄庭坚因新旧党争受牵连被贬为戎州别驾,安置于戎州期间寄赠友人王直方(字立之),创作动因是借咏梅抒发贬谪时期的真实心境,同时向友人传递自身情志立场。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
七言绝句是近体诗的重要体裁,属于绝句分支,全篇共四句,每句七字,格律押韵要求严格。该体裁起源于南北朝时期,在唐代发展成熟,是古典诗词创作中最常见的体裁之一,历代都有大量经典作品传世。
情感 · 解读
本诗核心情感分为三层,一是作者贬谪西南异乡不得归乡的沉郁愁闷,二是对友人王立之的深切牵挂与思念,三是借咏梅寄托自身不愿屈从世俗、坚守高洁品格的人生追求,历代主流解读对此无根本性分歧。

基础解读 READING

语文核心知识
羁旅、南枝北枝、孤根
“羁旅”指长久漂泊异乡、无法返回故土的状态。“南枝北枝”特指梅树朝向南方和北方的枝条,古人普遍认为南向的梅花会率先绽放。“孤根”表面指梅花的根系,此处暗喻作者孤高不群的内在品格。这几个字词都是宋代诗词常用表达,无生僻引申义,掌握后即可理解全诗基本内容,日常使用可参考该释义避免出错,符合宋代语言使用习惯。
逐句白话释义
第一句意思是我作为南方人漂泊在异乡,没有办法回到自己的家乡。第二句意思是我的梦魂都一直缠绕在梅树的南枝和北枝上,时刻惦记着梅花开放的样子。第三句意思是我怎么才能让梅花的孤根连夜长出花苞、欣然绽放呢。第四句意思是我一定要让它在白雪和明月同辉的时刻盛放,展现出最美的姿态。本翻译无额外文学修饰,用平实语言还原诗句本义,可直接用于向他人讲解全诗基础内容。
全诗核心主旨
本诗是黄庭坚被贬异乡时写给友人王立之的作品。全诗表面吟咏梅花、盼望梅花早日绽放,实际上借梅花抒发贬谪在外的羁旅愁思,同时表达对友人的思念,以及不愿与世俗同流合污的高洁志趣。全诗情感真挚,无刻意雕琢,读来富有感染力,可直观体现黄庭坚贬谪时期的真实心境与人格追求,是历代公认的解读共识。
跨学科 · 是什么
植物学
梅是中国传统名花,属于蔷薇科杏属落叶乔木,在中国栽培历史已有三千多年。梅的花期大多集中在冬末春初,需要气温稳定回升至合适区间才会逐渐开放,不可能出现一夜之间整株梅树全部绽放的情况。古人之所以产生梅花连夜开放的想象,主要是因为梅花绽放象征春天到来,也象征高洁品格,诗人用夸张写法寄托自身期望。梅花常见花色有白色、粉色等,花香淡雅,深受大众喜爱。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读本诗时整体语气要舒缓沉静,不要过于激昂。第一句“南人羁旅不成归”读得稍慢,重音放在“不成归”三字,读出羁旅愁闷感。第二句“梦绕南枝与北枝”读得轻柔,重音放在“梦绕”二字,读出梦魂牵绕的感觉。第三句“安得孤根连夜发”语调稍扬,重音放在“安得”二字,读出期盼感。第四句“要当雪月群明时”读得舒缓有力,重音放在“雪月群明”,读出高洁质感。每句停顿约1秒,整首诗读完约15秒,多跟读几次即可找到合适节奏。
句式仿写指导
本诗后两句“安得……要当……”是经典的表心愿句式,日常写作可仿写该句式。“安得”后接希望实现的具体愿望,“要当”后接愿望实现的特定场景或时机。比如可仿写“安得清风穿户入,要当暑夏正午时”,表达希望夏日正午有清风吹入屋内的愿望。也可仿写“安得彩笔千钧力,要当山河锦绣时”,表达想用笔画出祖国大好河山的愿望。仿写时注意前后逻辑连贯,愿望与场景匹配,多练习即可熟练掌握用法。
核心名句应用
“安得孤根连夜发,要当雪月群明时”适合用在表达对高洁品格的追求、对美好事物的期盼的场景中。写关于个人理想的作文时,可引用该句表达面对挫折坚守初心、等待时机绽放的观点。写赞美梅花的文章时,可引用该句表达对梅花高洁品格的赞美。写给朋友的赠言时,可引用该句鼓励朋友坚守品格、等待时机绽放光芒。使用时注意贴合语境,不要用于不符合意境的场景。
关联知识图谱
黄庭坚寄友诗同主题
黄庭坚一生创作过大量寄赠友人的诗作,这类作品大多借景抒情,既表达自身真实心境,也传递对友人的牵挂与情谊。本诗是黄庭坚寄赠王直方的代表作之一,典型体现了他寄友诗的创作特点,语言凝练、情感真挚,无刻意雕琢痕迹。喜欢本诗可阅读黄庭坚其他寄友诗作,更全面了解其创作风格与人生经历。黄庭坚寄友诗也是研究北宋文人交游的重要材料,有较高史料价值,同主题经典作品还有《寄黄几复》等。

名句 CLASSIC LINES

安得孤根连夜发,要当雪月群明时
该句以想象梅花连夜绽放、在雪月同辉的时刻盛放的场景,寄托了作者的高洁志趣。

标签 TAGS

作者 POET

黄庭坚 1045-1105
北宋诗人、书法家,元佑党人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语47 知识点
二期上线 · 敬请期待