熙州再乞罢

末途潦倒愧知音,幕府重来岁月侵。

狂见请缨憎往策,礼容著帽感虚襟。

白头久厌戎衣窄,黧面空嗟寒色深。

东望故山今有约,清秋应得访云林。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感倦怠 · 隐逸
创作背景
熙州任上二次乞罢
本诗创作于北宋中后期,作者时任熙州地方军政官员,这是其第二次向朝廷上奏请求卸任官职时所作。当时作者已在西北边地幕府任职多年,年过半百,长期的边地军旅生活使其身心俱疲,遂产生明确的归隐意愿。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于近体诗范畴的七言律诗,全诗共八句五十六字,格律严谨,是宋代文人常用的抒情体裁。近体诗中的七言律诗成熟于唐代,宋代在继承唐人格律规范的基础上,更注重表意的沉实与情感的内敛。
情感 · 解读
本诗核心情感包含三层:一是对早年报国壮志未竟的些许怅惘,二是对年事已高仍被边地军务束缚的厌倦,三是对故乡归隐生活的明确向往,整体情感沉郁克制,无激烈宣泄,符合宋代士大夫抒情特质。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
“末途”指晚年、仕途的后期阶段。“请缨”是主动请求承担家国重任的意思,原本是汉代终军自请出使南越的典故。“黧面”指脸色发黑,这里是形容边地风霜侵蚀后的外貌。“云林”指云雾笼罩的山林,代指归隐的处所。“岁月侵”指岁月流逝,像在一点点侵蚀人的精力与年华。“虚襟”指虚怀、宽容的态度,这里指朝廷对自己的优待。“戎衣”指军装,代指边地的军务工作。“故山”指故乡的山,代指家乡。
逐句白话释义
到了晚年潦倒失意,愧对那些赏识我的知音,第二次来到边地幕府任职,岁月匆匆流逝催人老去。想起从前主动请缨报国的狂态,现在只觉得过去的谋划都不值得称道,遵守礼仪戴着官帽,感念朝廷对我的宽容信任。头发已经白了,早就厌倦了狭窄拘束的军装,脸色被风霜染得发黑,只能空自感叹边地的寒意太过深重。向东望着故乡的山林,现在已经和它做好了约定,等到清秋时节,应该就能回到那里隐居了。
核心主旨与内容概括
这首诗是作者在熙州任职期间,第二次向朝廷请求辞官时写的作品。全诗围绕“乞罢辞官”的核心展开,先写自己暮年重回边地幕府的境况,再写对早年报国经历的感慨,接着写当前边地生活的疲惫,最后明确表达了自己渴望辞官回到故乡归隐的心愿,整体情感朴实真切,没有夸张的抒情,很符合宋代文人的表达特点。
跨学科 · 是什么
熙州地理环境地理学
诗中提到的熙州就是今天的甘肃省临洮县,位于黄土高原和青藏高原的过渡地带,海拔比中原地区高很多,所以秋季降温比中原早,气温也更低,这就是诗里说“寒色深”的地理原因。当地自古以来就是西北边境的军事要地,北宋时期经常会派文官到这里担任军政职务,负责防守边境。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读这首诗的时候整体语气要平缓沉郁,不要太激昂。首联两句语速稍慢,读出怅惘的感觉,“岁月侵”三个字可以稍微拖长音,突出时光流逝的感觉。颔联两句语速中等,读出对过往的感慨情绪。颈联两句语气稍微加重,读出压抑的疲惫感,“久厌”“空嗟”两个词要重读。尾联两句语速放缓,语气变得放松一些,读出对归隐生活的向往,“访云林”三个字可以轻读收尾,留出余韵。
句式仿写指导
可以仿写“东望故山今有约,清秋应得访云林”的句式,结构是“方向+动作+事物+约定/计划,时间+应该+要做的事”,用来表达对未来某个场景的向往。比如可以仿写为“南望江村曾有约,春归应得赏桃花”,或者“西眺湖山原有约,暑退应得泛轻舟”,仿写的时候要注意前后两句的意境要统一,情感要连贯,而且要符合平仄的基本要求,读起来朗朗上口。
名句应用
“东望故山今有约,清秋应得访云林”这句诗可以用在表达想要摆脱繁忙工作、回归田园生活的场景里。比如在写辞职申请的附言、抒发对故乡思念的散文、描写秋日出行计划的随笔里都可以用。比如写工作总结的时候可以说:“忙完这几个季度的项目,就可以实现‘东望故山今有约,清秋应得访云林’的愿望,回老家休息一段时间了。”
关联知识图谱
终军请缨典故同典故
诗中“狂见请缨”的“请缨”出自《汉书·终军传》,汉代青年官员终军主动请求汉武帝赐给他长缨,要去把南越王绑到长安来,后来这个典故就被用来指代主动请求承担家国重任,本诗用这个典故回忆自己早年的报国志向,和现在的厌倦情绪形成对比。
陶渊明《归去来兮辞》同主题
本诗表达的辞官归隐、向往田园生活的核心主题,和陶渊明《归去来兮辞》的主题完全一致,都是古代文人厌倦官场生活之后,选择回归自然、追求精神自由的情感表达,两者都是中国隐逸文学的典型作品。

名句 CLASSIC LINES

东望故山今有约,清秋应得访云林
该句是本诗流传最广的核心名句,以淡远的笔调表达归隐心愿,后世常被用作表达摆脱公务束缚、向往田园山林生活的经典表述,多次被历代隐逸主题文集收录。

标签 TAGS

作者 POET

李复 1052年~靖康之难后
北宋进士、地方官员、诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语50 知识点
二期上线 · 敬请期待