送外舅郭大夫槩西川提点刑狱

丈人东南来,复作西南去。

连年万里别,更觉贫贱苦。

王事有期程,亲年当喜惧。

畏与妻子别,已复迫曛暮。

何者最可怜,儿生未知父。

盗贼非人情,蛮夷正狼顾。

功名何用多,莫作分外虑。

万里早归来,九折慎驰骛。

嫁女不离家,生男已当户。

曲逆老不侯,知人公岂误。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言古诗
情感亲情 · 劝诫 · 送别
创作背景
元祐年间汴京送别
本诗作于北宋元祐年间(1087年前后),当时作者岳父郭概受命赴西川任提点刑狱一职,作者在汴京为其送别。此时作者家境贫寒,此前已多次与亲人远别,生活困顿,因此诗作带有强烈的个人现实感。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于五言古体诗体裁。五言古诗起源于汉代民间歌谣,是古代诗歌的经典体裁之一,不受近体格律的严格束缚,句式灵活自由,长于叙事抒情。历代以来五言古诗都是诗人表达厚重情感、记录现实内容的重要文体载体。
情感 · 解读
本诗核心情感包含三层:一是常年与亲人别离的贫寒之叹,二是对岳父赴任险地的担忧牵挂,三是对为官者淡泊功名、守正慎行的劝诫,以及盼其早日平安归家的殷切嘱托,情感真挚厚重,全无世俗送别诗的虚浮套语。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
外舅指岳父,是古代对妻子父亲的称呼。提点刑狱是宋代的官职名称,负责掌管地方的刑狱、监察事务。丈人在这里指作者的岳父郭概。期程指官方规定的到任期限。九折指四川境内险峻的九折阪山路,是古代入蜀的必经险道。曲逆指汉代的曲逆侯陈平,是古代知人善任的名臣代表。
岳父您从东南方向来到汴京,现在又要动身前往西南的四川赴任。我们这些年已经多次相隔万里分别,更觉得贫寒生活的苦楚。官府的差事有规定的到任期限,您家中还有年迈的父母,出行应当既有喜悦也有牵挂。我之前已经害怕和妻儿分离,现在送别您的时间又很快到了黄昏。最让人觉得心疼的是,我的孩子年纪还小,还不认识自己的父亲。盗贼作乱是违背人之常情的,西南的少数民族势力现在正对中原虎视眈眈。人不需要追求太多的功名,不要去考虑本分之外的东西。您走了万里路程要早点回来,经过险峻的九折山路时一定要小心驾驶,不要赶路太急。我的妻子嫁给我之后也没有离开过您家太远,我的儿子现在已经可以撑起门户了。当年陈平年老的时候都还没有封侯,您看人这么准,肯定不会看错人的。
送别劝诫
本诗是作者写给即将赴四川上任的岳父的送别诗。全诗既抒发了自己家境贫寒、常年和亲人别离的苦楚,也表达了对岳父远行的牵挂担忧,劝诫岳父在任上不要贪求功名,恪守本分,注意安全,全家人都在汴京等候他平安归来,整体情感真挚朴实,非常动人。
跨学科 · 是什么
提点刑狱官职历史学
提点刑狱全称为提点刑狱公事,是宋代特有的官职名称,是中央派到各路的司法监察长官。这个官职主要负责监管辖区内的刑狱案件,复查冤假错案,监察地方官员的行为,还要负责举荐人才、维护地方治安等事务,是宋代司法体系里非常重要的职位。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
本诗是五言古诗,诵读的时候采用二三或者二一二的断句节奏就可以。整体语气要平缓真挚,开头两句点明送别,语气要平稳,中间表达离别之苦的部分语气要稍显沉重,劝诫和盼归的部分语气要恳切,最后两句用典故宽慰的部分语气要轻松一点。整体语速不要太快,每句结尾的韵脚可以稍微拉长一点,体现古诗的韵律感。
句式仿写
本诗的劝诫句式非常直白朴实,没有华丽的修辞,适合仿写送别亲友的内容。比如给即将外出上学的亲友写送别语,可以仿写“学业何用争第一,莫作分外虑”的结构,既表达关心,也不会给对方压力。给即将工作的亲友写送别语,可以仿写“万里早归来,异乡慎往来”的结构,直白表达牵挂和叮嘱。仿写的时候不需要刻意用华丽的辞藻,真挚的情感最能打动人。
名句应用
核心名句“功名何用多,莫作分外虑”适合用在很多写作场景中。比如写关于淡泊名利的作文,可以引用这句诗来表达对过分追求功名利禄行为的否定。写关于家风建设的文章,可以引用这句诗作为家风中不贪求身外之物的佐证。写给亲友的临别赠言,也可以引用这句诗,表达对对方的关心和劝诫,比直白的说教更有文化底蕴。
关联知识图谱
陈师道同作者
本诗的作者是北宋诗人陈师道,他是江西诗派的重要代表人物,与黄庭坚、陈与义并称“江西诗派三宗”,诗歌风格质朴硬瘦,长于抒情,多写现实生活内容。
五言古诗同体裁
本诗属于五言古体诗,是中国古代诗歌的经典体裁,起源于汉代,成熟于魏晋时期,唐代之后仍然被很多诗人使用,不受近体格律的束缚,创作自由度较高。

名句 CLASSIC LINES

功名何用多,莫作分外虑
该句直白劝诫赴任的亲人不要贪求额外的功名,恪守本分即可。

标签 TAGS

作者 POET

陈师道 1053-?
北宋官员、诗人,苏门六君子,江西诗派作家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语51 知识点
二期上线 · 敬请期待