简何秀才求龙眼栽

顷年曾食荔枝奴,补益令人智有余。

闻说君家多此木,可能分干入吾庐。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言绝句
情感生活 · 闲适 · 雅趣
创作背景
作诗向友人求取龙眼树苗
本诗为宋代文人写给友人何秀才的赠答短诗,创作动因是诗人此前品尝过龙眼,认可其滋补功效,得知何秀才家中种植多株龙眼树后,作此诗委婉提出求取树苗的诉求,无明确可考的具体创作年份。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于近体诗范畴的七言绝句,全诗共四句,每句七字,格律规整,是宋代文人日常赠答类小诗的常见体裁。七言绝句起源于南朝,至唐代发展成熟,宋代在保留格律规范的基础上拓展了日常化、生活化的创作场景,文体地位灵活,既可创作宏大主题也可书写日常小事。
情感 · 解读
本诗核心情感包含两层,一是对龙眼补益功效的认可与喜爱,二是向友人何秀才求取龙眼树苗的恳切又委婉的意愿,整体情感真挚平实,透出宋代文人热爱生活、注重日常雅趣的精神特质,历代解读均无明显争议。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
第一个重点词是“简”,就是古代的书信,这里作动词用,意思是写信给某人。第二个是“何秀才”,是对诗人友人的称呼,秀才是古代对读书人的尊称。第三个是“荔枝奴”,是龙眼的古代别名,因为龙眼成熟时间比荔枝稍晚,古人就把它叫做荔枝的仆从。第四个是“补益”,意思是滋补身体、补充营养。第五个是“分干”,这里指分一株龙眼树苗。大家理解这些字词就能轻松读懂整首诗的意思,不会产生歧义,这些字词都是宋代口语中常用的表达,没有生僻字。
逐句白话释义
第一句的意思是前些年我曾经吃过叫做荔枝奴的龙眼。第二句的意思是龙眼的滋补效果很好,吃了能让人变得更聪明、精力更充足。第三句的意思是我听说你家里种了很多这种龙眼树。第四句的意思是不知道你能不能分一株树苗给我,让我栽到自己家的院子里。整个翻译没有添加额外的文学修饰,完全贴合诗句的原意,大家可以直接对照理解每一句的内容,符合普通人的阅读习惯。
核心主旨与内容概括
这首诗是一首非常生活化的短诗,没有宏大的主题,写的就是诗人日常生活里的一个小愿望。诗人喜欢吃龙眼,知道朋友家里有很多龙眼树,就写了这首短诗给朋友,委婉地想要一株树苗自己种。整首诗的风格非常朴实自然,就像平时和朋友说话一样,能让人感受到诗人对生活的热爱,还有和友人之间轻松熟稔的关系,读起来非常亲切,没有距离感。
跨学科 · 是什么
龙眼的基础科普植物学
龙眼是无患子科龙眼属的常绿乔木,原产于我国福建、广东、广西等南方地区,每年夏末秋初成熟。它的果肉是半透明的,味道很甜,除了直接吃之外,还可以晒成龙眼干,也就是大家常说的桂圆,是很常见的滋补食材。它之所以叫荔枝奴,是因为它的成熟时间比荔枝晚半个月左右,而且生长习性和荔枝有很多相似的地方,古代人才给它起了这个别名,这个称呼已经有上千年的历史了,现在南方很多地方还会用这个别名指代龙眼。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
大家诵读这首诗的时候,每句都按照2-2-3的节奏断句就可以,比如第一句读成“顷年/曾食/荔枝奴”,第二句是“补益/令人/智有余”,第三句是“闻说/君家/多此木”,第四句是“可能/分干/入吾庐”。整体语气要平实自然,就像和朋友说话一样,读最后一句的时候可以稍微带一点征询的语气,不要太生硬。语速不用太快,每句之间稍微停顿一下,就能读出这首诗轻松的感觉,非常适合初学者练习诵读。
句式仿写指导
这首诗的后两句句式非常实用,大家平时说话或者写东西的时候都可以仿写,结构就是“闻说君家多XX,可能分XX入吾庐”。比如你知道朋友家里有很多好看的书,就可以写“闻说君家多好书,可能分本入吾庐”。如果你想要朋友家的多肉小苗,就可以写“闻说君家多多肉,可能分盆入吾庐”。这种仿写的语气非常委婉,不会让对方觉得为难,又能清晰表达自己的诉求,非常适合用在和熟人打交道的场景里,大家可以多尝试用这种句式表达自己的小请求。
名句应用场景
核心名句“闻说君家多此木,可能分干入吾庐”的应用场景非常多,最常见的就是向熟人求取小物品的时候引用。比如你去朋友家玩,看到他家的花长得很好,想要一株小苗,就可以说这句话,既表达了你的意思,又显得很有文化,不会太直白。还有在社群里找别人分享资源的时候,比如找邻居分享多余的菜苗、分享闲置的小物件,也可以用这句话,语气非常友好,对方更容易答应你的请求,比直接说“你给我一个”要得体很多。
关联知识图谱
荔枝奴别称
龙眼在古代的别称为荔枝奴,这个称呼最早出现在古代的植物记载里,因为龙眼成熟时间比荔枝晚,生长习性和荔枝相近,所以古人给它起了这个别名,一直沿用了上千年,现在很多古籍里提到荔枝奴都是指代龙眼,是非常通用的古代别名。

名句 CLASSIC LINES

闻说君家多此木,可能分干入吾庐
以直白又委婉的语气表达向友人求取树苗的诉求,语言质朴自然,完全没有生硬感,符合友人之间的熟稔相处状态。

标签 TAGS

作者 POET

邹浩 1060年-1111年
北宋元祐党人、官员、文学家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语49 知识点
二期上线 · 敬请期待