周明府国镇寄诗有招隐之意次韵以报之

绝壑平生深遁逃,相期推毂敌英豪。

绿葵白薤堪扶老,黄帽青鞋非养高。

薰浴悬知惭管葛,经纶何敢望崔毛。

新诗如对故人面,清夜不眠鸡屡号。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感坚守 · 感激 · 知音 · 隐逸
创作背景
次韵回复友人招隐邀约
本诗创作于北宋末年,作者李彭隐居于江西庐山脚下时,时任当地县令的周国镇寄来诗作,诗中包含邀请他出仕的招隐之意。李彭按照原诗的韵脚和用字顺序次韵创作本诗作为回复,明确表达了自身的人生选择。创作时间学界考证为宣和年间(1119-1125年),无其他冲突考证结论。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
七言律诗属于近体诗范畴,起源于南北朝时期,成熟于唐代。全诗共八句,每句七个字,要求平仄、押韵、对仗符合严格格律规范。是古典诗词中受众较广、艺术成熟度极高的体裁之一,历代均有大量经典作品传世。本诗严格遵循平水韵下平四豪韵部押韵,中间两联对仗工整,是典型的宋代七言律诗作品。
情感 · 解读
本诗核心情感包含三层层次,第一层是明确表达自身长期隐居避世的人生选择,第二层是委婉谢绝友人举荐出仕的邀约,第三层是流露出对友人知遇之意的真诚感念。全诗情感平和克制,无激愤之语,符合中国传统隐士的表达范式,历代解读对核心情感的共识度极高。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
明府是古代对县令的尊称,次韵指按照原诗的韵脚和顺序创作应和诗。遁逃在这里指隐居避世,不是字面的逃跑意思。推毂原指推动车轮,古代代指举荐人才。管葛是春秋名相管仲和三国名相诸葛亮的合称,代指有治国大才的人。崔毛是三国时期曹魏的贤臣崔琰和毛玠的合称,同样代指能臣。扶老指赡养家中老人,养高指自标高洁博取名声。
逐句白话释义
第一句意思是我平生就隐居在极深的山谷里躲避世俗。第二句意思是你期望举荐我和当世的英豪相匹敌。第三句意思是我种的绿葵和白薤足够用来赡养家中老人。第四句意思是我戴着黄帽穿着青鞋隐居,不是为了自标高洁。第五句意思是我自我反省,知道自己的才能远比不上管仲和诸葛亮。第六句意思是治理国家的本事,我哪里敢和崔琰、毛玠相比。第七句意思是读到你寄来的新诗,就像见到了老朋友的面。第八句意思是我整夜睡不着觉,直到鸡多次啼叫。
核心主旨与内容概括
这首诗是作者回复友人周国镇的应和之作。友人在寄来的诗里表达了邀请作者出仕的意思,作者写这首诗委婉拒绝。全诗先讲了自己长期隐居的生活状态,再讲自己没有足够的才能做官,最后表达了对友人的感激。整首诗的基调非常平和,没有不满的情绪,只是明确表达了自己的人生选择。读者可以从中感受到作者淡泊名利的人生态度,还有他和友人之间的深厚情谊。
跨学科 · 是什么
绿葵、白薤物种特征植物学
绿葵就是现在的冬寒菜,也叫冬葵,是中国古代常见的食用蔬菜,叶片嫩滑,营养价值高,适合温暖湿润的气候生长。白薤就是藠头,也是中国传统的蔬菜,地下鳞茎可以食用,味道辛辣,可腌制成咸菜。这两种蔬菜都是古代平民家庭常见的食材,种植难度低,不需要精细照料,非常适合隐居的人种植食用。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读节奏指导
这首诗是七言律诗,诵读的时候按照四三的节奏断句即可。首联和颔联的语气要平缓,读出隐居生活的平和感。颈联的语气要谦逊,读出作者自谦的态度。尾联的语气要轻柔温暖,读出收到友人诗作的感动。每句的尾字韵脚可以适当拉长音,体现律诗的韵律感。诵读的时候速度不要太快,每句之间停顿1秒左右,全诗整体诵读时间控制在1分钟左右最合适。
句式仿写指导
可以仿写“XX如对故人面”的句式,用来描写看到熟悉事物的感受。比如“旧信如对故人面”“老街如对故人面”都是很合适的仿写。仿写的时候前面的名词要选自己熟悉的、有情感关联的事物,后面的“如对故人面”直接用或者改成类似的表达都可以。这种句式非常适合用在记叙文、抒情散文里面,能够快速传递出温暖怀旧的情感。仿写的时候不需要修改句式结构,直接替换前面的主语即可,难度很低,适用场景很广。
名句写作应用
核心名句“新诗如对故人面,清夜不眠鸡屡号”可以用在描写收到旧友音讯、重逢故交、看到多年未见的旧物的场景。比如写收到小学同学的来信,就可以用这句诗来描写自己的激动心情。写回到多年未回的故乡,看到熟悉的场景,也可以化用这句诗。这句诗的情感非常真挚,没有华丽的辞藻,用在文章里会显得非常真诚有温度。使用的时候既可以直接引用原句,也可以单独引用前半句,适配不同的写作场景。
关联知识图谱
陶渊明《归去来兮辞》同主题
两者都是表达隐居避世、不慕功名的核心主题,都描写了田园隐居的日常生活,情感基调平和自然,都是中国隐逸文学的经典作品。

名句 CLASSIC LINES

新诗如对故人面,清夜不眠鸡屡号
这两句精准写出了收到知己来信时的激动状态。

标签 TAGS

作者 POET

李彭
宋代江西诗派成员,诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语41 知识点
二期上线 · 敬请期待