次韵陈季陵阅猥藁见寄

相思一日九回肠,多谢来书细作行。

镜里有霜怜我老,鼎中无脔付君尝。

衰颜本自羞连璧,佳句仍惊得夜光。

五鳯楼高无此手,曹刘真是及肩墙。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感崇敬 · 思念 · 感激 · 谦逊
创作背景
次韵回赠友人
这首诗是南宋文人周紫芝晚年的唱和之作,当时友人陈季陵阅览周紫芝的诗稿后寄赠诗作,周紫芝按照原诗的韵脚与用韵次序创作此诗回赠,是宋代文人之间切磋诗艺、交流情感的典型作品。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
七言律诗是中国传统近体诗体裁之一,起源于南北朝,成熟于初唐时期,每首共八句,每句七字,需严格遵守平仄、押韵、对仗的格律规范,是唐宋以来文人最常用的诗歌创作体裁之一,在中国古代文学史上占据重要地位。
情感 · 解读
这首诗的核心情感分为三个层次:第一层是对友人陈季陵的深切思念与收到来书的真挚感激之情,第二层是作者感叹自身鬓发斑白、年老才衰的自谦之意,第三层是对友人文学才华的极度推崇与赞誉,情感层层递进,真挚自然。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
“次韵”指按照原诗的韵脚和用韵次序创作和诗,是古代文人唱和的常用形式。“猥藁”是作者对自己诗稿的谦称,意为粗劣的稿件。“九回肠”形容思念深切,内心愁绪翻涌。“脔”指切成块的肉,这里代指好的作品内容。“夜光”即夜光珠,古代传说中的宝珠,这里比喻友人寄来的精妙诗句。“曹刘”指三国时期的文人曹植和刘桢,是建安文学的代表人物,历来被认为是诗才出众的典范。这几个字词是理解全诗的基础,大多为古代诗文常用的典故和谦敬辞。
逐句白话释义
第一句的意思是想念你让我一天之内愁肠九转,满是深切的思念。第二句的意思是非常感谢你寄来的书信,字迹工整地排列成行,满是诚意。第三句的意思是对着镜子看见鬓发像霜一样白,不由哀叹我已经衰老了。第四句的意思是我的诗稿里没有什么出色的内容,只能劳烦你将就着阅览。第五句的意思是我衰朽的容颜本来就羞于和美玉一样的你并列。第六句的意思是读到你精妙的诗句,我惊讶得如同得到了稀有的夜光宝珠。第七句的意思是就算是能修建五凤楼的高超工匠,也写不出你这样的好作品。第八句的意思是就算是曹植、刘桢那样的大诗人,和你比也只是刚够到肩膀的矮墙罢了。
核心主旨与内容概括
这首诗是南宋文人周紫芝的次韵唱和之作。作者收到友人陈季陵阅览自己诗稿后寄来的诗作,特意按照原诗韵脚创作此诗回赠。全诗既抒发了对友人的深切思念和收到来信的感激之情,又表达了自己年老体衰、才思减退的自谦之意,同时用大量典故极力推崇友人出众的文学才华。整体语言质朴自然,情感真挚动人,没有刻意的雕琢感。
跨学科 · 是什么
古代文人唱和习俗社会学
这首诗里提到的“次韵”是古代文人之间的一种社交方式。文人们通过互相寄送诗作、按照对方的韵脚和诗的方式,交流文学观点、增进彼此情谊。这种唱和活动在唐宋时期非常流行,是文人圈层重要的文化活动之一。大家通过这种方式切磋诗艺,也留下了大量优秀的唱和诗作。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
这首是七言律诗,诵读时采用2-2-2-1或者2-2-1-2的断句节奏。比如首句读为“相思/一日/九回/肠”,第二句读为“多谢/来书/细作/行”。整体语气要舒缓平和,首联读出思念和感激的情绪,颔联读出自谦的语气,颈联读出惊喜的感觉,尾联读出对友人的赞叹语气。诵读时语速不要太快,每个断句之间稍作停顿。
句式仿写指导
大家可以仿写首句“相思一日九回肠”的直抒胸臆句式。这种句式结构为“情感+时间+程度表达”,直白浓烈地抒发情绪。比如表达思乡情绪可以写“思家一日九回肠”,表达挂念远方的朋友可以写“念友一日九回肠”。仿写时不需要刻意堆砌辞藻,只要真实表达自己的情绪就可以,符合原句质朴动人的特点。
名句写作应用
名句“相思一日九回肠”适合用在表达深切思念的写作场景中。比如写思念远方的亲人时,可以写“我在外地读书的日子里,每次想到外婆做的热汤面,想到她站在村口等我回家的样子,真可谓是相思一日九回肠,恨不得立刻放假回到她身边”。也可以用在思念故乡、思念母校的作文里,能够非常生动地表达出思念的浓烈程度。
关联知识图谱
报任安书同典故
“九回肠”的典故最早出自汉代司马迁的《报任安书》,原文为“是以肠一日而九回,居则忽忽若有所亡,出则不知其所往”,用来形容内心极度痛苦愁闷,周紫芝化用这个典故来表达对友人的深切思念。
建安文学同流派
“曹刘”指的是曹植和刘桢,二人都是建安文学的核心代表人物,建安文学以风骨遒劲著称,曹刘二人的诗作历来被认为是建安风骨的典型代表,后世常以曹刘代指才华出众的诗人。

名句 CLASSIC LINES

相思一日九回肠
这句诗化用汉代司马迁《报任安书》的经典典故,直白抒发深切的思念情绪,语言质朴动人。

标签 TAGS

作者 POET

周紫芝 1082年-约1162年
南宋文官、诗人、诗论家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语38 知识点
二期上线 · 敬请期待