循州道中作

岭海经行涉两年,篮舆触热道龙川。

只愁青草黄茅瘴,敢意好风佳月天。

山顶蒙蒙遮薄雾,江心跕跕堕飞鸢。

劳生往返何为者,归去躬耕负郭田。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感倦怠 · 隐逸
创作背景
淳熙九年杨万里巡历循州途中所作
本诗创作于南宋淳熙九年(公元1182年),当时杨万里任广东提点刑狱,赴循州巡历,距其到广东任职刚好满两年,行至龙川境内暑热难忍,又逢岭南瘴季,有感而发创作此诗。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗体裁为七言律诗,属近体诗范畴,成型于初唐时期,格律要求严谨,全篇共八句五十六字,中间两联要求对仗,在宋代是文人创作常用的诗歌体裁。
情感 · 解读
本诗核心情感包含三层:一是对岭南湿热瘴疠环境的真切忧惧,二是常年宦游奔波、往返劳碌的倦怠感,三是对回归故乡、躬耕田园生活的强烈向往,情感表达质朴直白,无刻意矫饰。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词释义
篮舆指古代竹制的轿子,是宋代南方山地常用的代步工具。触热指冒着炎热的天气赶路。黄茅瘴是岭南地区秋季黄茅成熟时散发的瘴气,古人认为容易致病。敢意指没想到、意料之外。跕跕形容物体坠落时摇晃不稳的样子。劳生指辛苦劳碌的人生。躬耕指亲自耕种田地。负郭田指靠近城郭的肥沃良田。
逐句白话释义为:我在岭南地区往来任职已经满两年,坐着竹轿冒着炎热的天气赶路经过龙川。我一路上只担心会遇到青草黄茅引发的瘴气,没想到还能遇到这样微风舒适、月色美好的好天气。山顶上蒙着薄薄的雾气看起来一片迷蒙,江面上老鹰摇晃着身子朝着江心坠落。我这一生劳碌奔波来来去去到底是为了什么呢,还不如回到家乡去耕种城郊的那片良田。
本诗是杨万里宦游岭南途中的即兴之作,开篇交代了自己在岭南任职的时长和赶路的背景,中间两联描写了途中遇到的气候与风物,既有对瘴气的担忧也有遇到好天气的惊喜,颈联刻画了岭南特有的迷蒙山景与飞鸢坠江的画面,尾联直接抒发了自己厌倦宦游奔波、想要归隐田园的真实想法,整首诗内容直白,情感真挚,没有刻意雕琢的痕迹。
跨学科 · 是什么
岭南地理环境特征地理学
岭南是五岭以南地区的统称,包括现在的广东、广西、海南等地。龙川是岭南地区最早设立的县份之一,早在秦朝就已经设置。当地全年气温较高,夏季炎热天气持续时间长,雨季空气湿度极大。境内多山地丘陵,古代交通条件十分落后,官员巡历大多需要乘坐竹轿走山路。宋代时岭南还属于开发程度较低的偏远地区,很多中原人到当地会出现水土不服的情况。这里的气候条件和地理环境都和中原有很大差异,也是古代文人笔下瘴气频发的区域。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读本诗时整体语气要平实自然,不用刻意拔高情绪。首句“岭海经行涉两年”语速放缓,读出时间流逝的纵深感。第二句“篮舆触热道龙川”语速稍快,语调微扬,读出赶路时燥热的状态。颔联前半部分“只愁青草黄茅瘴”语气略带凝重,读出担忧的情绪,后半部分“敢意好风佳月天”语调转轻松,读出意外的欣喜感。颈联“山顶蒙蒙遮薄雾,江心跕跕堕飞鸢”语速放慢,语调轻柔,读出景物的迷蒙感。尾联“劳生往返何为者,归去躬耕负郭田”语速再放缓,语气低沉,读出感慨的情绪。
基础句式仿写指导
本诗颔联“只愁青草黄茅瘴,敢意好风佳月天”采用的是先抑后扬的转折句式,非常适合用来描写出行时的情绪变化,仿写时可以先写自己原本担忧的事情,再写意外遇到的惊喜。比如可以仿写为“只愁暴雨拦山路,敢意晴光满翠峦”,前半句写原本担心下雨拦路,后半句写意外遇到晴天满山都是阳光的惊喜。仿写时要注意前后两句的对仗关系,词性要尽量对应,情感转折要自然合理,不要出现逻辑矛盾。日常写作中用到这种句式可以增加内容的起伏感,让文字更有可读性。
核心名句写作应用
“劳生往返何为者,归去躬耕负郭田”这句诗适合用来表达厌倦忙碌奔波、向往简单生活的情感。比如写关于职业选择的作文时,可以用这句诗引出当代年轻人向往慢生活、想要回归田园的话题。写关于乡愁的文章时,也可以用这句诗来表达对故乡生活的怀念。发朋友圈感慨工作忙碌的时候,引用这句诗也能很贴切地表达自己想要休息的心情。引用时不用特意解释含义,大多数读者都能理解诗句传递的情感,还能增加文字的文化底蕴。
关联知识图谱
陶渊明归隐躬耕典故同典故
陶渊明是中国古典文学中归隐田园的标志性人物,他辞官归隐后亲自耕田劳作,写下了大量描写田园生活的诗歌,后世文人表达归隐意愿时大多会关联陶渊明的典故。本诗尾联提到的躬耕意向,就是继承了陶渊明开创的归隐文化传统,是古典诗词中非常常见的情感表达。

名句 CLASSIC LINES

劳生往返何为者,归去躬耕负郭田
本诗核心名句为尾联“劳生往返何为者,归去躬耕负郭田”,直白抒发了作者的归隐诉求。

标签 TAGS

作者 POET

李纲 1083年-1140年2月5日
南宋初抗金名臣、文学家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语49 知识点
二期上线 · 敬请期待