鸣琴拂榻此游衍,作诗何止夸厘牟。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言残句
情感旷达 · 闲适
创作背景
秋收闲居创作
本句创作于宋代秋收时节,作者在闲居游乐时即兴创作,具体创作时间、作者身份学界暂无定论。创作场景为秋收后文人的日常宴游活动,创作动因是借诗句抒发自身的价值取向,未涉及特定历史事件。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本作品属于古典诗歌中的残句体裁,仅留存两句完整七言诗句,未发现完整全篇记载。残句多为后世文献辑录的文人散佚诗作片段,能够反映作者的瞬时创作状态与思想倾向。这类作品虽无完整结构,但仍具备独立的文学审美价值,是古典诗歌研究的重要补充资料。本句收录于中华书局1998年版《全宋诗》,为宋代文人散佚诗作。
情感 · 解读
本句核心情感为宋代隐逸文人典型的闲居旷达心境,既包含日常游乐的悠然惬意,也彰显了重精神追求、轻世俗物质的价值取向。情感表达直白坦率,无刻意雕琢的愁苦或愤懑,呈现出平和舒展的精神状态。历代解读均将其归为隐逸述志类作品,是宋代士人阶层精神风貌的典型体现。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词释义
第一个重点词是鸣琴,指弹奏古琴,古琴是古代文人常用的传统乐器。第二个重点词是拂榻,意思是掸干净坐榻,榻是古代的坐卧用具。第三个重点词是游衍,意思是恣意游乐、悠闲游玩。第四个重点词是厘牟,指麦子,代指农耕收获的成果。这些字词都是古代汉语的常用表达,没有生僻的通假字或者古今异义情况。大家可以结合日常积累的文言字词知识快速理解含义。
逐句白话释义
第一句的白话翻译是:我弹奏着古琴,掸干净了坐榻,在这里悠闲自在地游玩享乐。第二句的白话翻译是:我即兴写下诗句,其中的乐趣哪里只是为了夸赞今年麦子的好收成呢。翻译完全贴合诗句原意,没有添加额外的文学化修饰内容。大家可以通过直白的翻译快速理解诗句描述的具体场景和表达的核心意思。
核心主旨概括
这首残句描写了作者在秋收之后闲居在家,抚琴游乐、即兴作诗的日常生活场景。作者通过诗句表达了自己不羡慕世俗看重的物质收获,更追求精神世界富足的人生态度。整体的情感基调非常悠然旷达,没有负面的情绪表达。我们能从诗句里感受到宋代文人平和舒展的生活状态和不俗的精神追求。主旨理解没有门槛,适合所有年龄段的读者解读欣赏。
跨学科 · 是什么
厘牟(小麦)植物学
小麦是新石器时代人类就已经驯化的粮食作物,至今已有一万多年的种植历史。我国种植小麦的历史可以追溯到距今5000年左右的新石器时代晚期。到了宋代,小麦已经是北方地区最重要的粮食作物,秋收小麦是农户一年最重要的收成来源。所以诗句里用厘牟代指所有的物质收获是非常贴合当时的社会生活实际的。大家生活中常见的面条、馒头、面包等食物都是用小麦磨成的面粉制作的。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读这句诗的时候整体节奏要放缓,语调要保持悠然平缓,不要太急促。第一句的断句方式是:鸣琴/拂榻/此/游衍,每个停顿之间可以稍微拖长一点音,体现出悠闲的感觉。第二句的断句方式是:作诗/何止/夸/厘牟,读到“何止”两个字的时候可以稍微加重一点语气,突出转折的意味。大家按照这个方式诵读,就能很好地传递出诗句原本的情感基调。多诵读几遍还能加深对诗句的记忆和理解。
句式仿写指导
大家可以学习本句中“XX何止XX”的转折句式进行仿写。这个句式的核心作用是先铺垫一个大众普遍认知的内容,再转折引出更重要的内容,突出后者的价值。比如我们可以仿写:“伏案耕读十余载,所求何止稻粱谋。”也可以仿写生活化的内容:“周末徒步山林间,乐趣何止赏繁花。”仿写的时候注意前后内容要形成合理的转折关系,不要出现逻辑不通的情况。多练习这类句式能提升我们表达观点的层次感。
名句应用指导
这句名句适合用在表达精神追求高于物质收获的日常写作场景里。比如我们写关于人生选择的随笔时可以引用:“古人说‘鸣琴拂榻此游衍,作诗何止夸厘牟’,很多时候精神世界的丰盈,远比物质利益的积累更能带给我们长久的幸福感。”也可以用在读书感悟类的作文里,体现自己对精神追求的重视。引用的时候注意要贴合上下文的语境,不要生硬堆砌名句。合适的引用能为你的文章增添文化底蕴。
关联知识图谱
陶渊明《饮酒·其五》同主题
陶渊明的《饮酒·其五》是古代闲居述志类诗歌的经典代表作品。这首诗和本句都描写了文人闲居时的悠然生活状态,都表达了不慕世俗功利、追求精神富足的人生态度。两首作品的情感基调都是平和旷达的,没有负面情绪的表达。大家可以将两首作品放在一起对比阅读,能更好地理解古代文人的精神追求。

名句 CLASSIC LINES

鸣琴拂榻此游衍,作诗何止夸厘牟
这两句是本作品留存的唯一完整诗句,也是宋代隐逸文学的代表性名句。后世常将其用作表达淡泊名利、追求精神富足的经典引用内容。

标签 TAGS

作者 POET

温革
北宋末南宋初福建籍官员、诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语43 知识点
二期上线 · 敬请期待