菩萨蛮

雪中梅艳风前竹。

诗缘渐与情缘熟。

醉眼眩成花。

恼人生脸霞。

巫云将楚雨。

只恐翩然去。

我有合欢杯。

为君聊挽回。

基础信息 BASIC

体裁
词牌菩萨蛮
情感惜春
创作背景
创作背景
此词具体创作年代无详考,多认为是舒亶早年作品。词中借梅竹风雪之景与巫山云雨之典,隐喻情感关系中的波折与不确定性,反映了词人在特定情境下对情感去留的敏锐感触与挽留之意。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
原为唐教坊曲名,后用为词牌,属小令范畴。全词四十四字,分上下两片,各两仄韵、两平韵,韵脚转换频繁,声情由急促转为低沉,适宜抒发婉转深情或离愁别绪。
情感 · 解读
词作通过雪中梅竹的坚韧与巫山云雨的飘忽对比,抒发了词人对美好事物易逝的惋惜,以及试图通过合欢杯酒挽留佳人或美好时光的深情与执着,情感由无奈转为主动挽留。
词牌 · 源流与格律
又名《子夜歌》《重叠金》等。据《杜阳杂编》载,此调原为女王国贡品乐曲,唐宣宗时盛行。正体格律为双调四十四字,上下片各两仄韵两平韵,韵部转换是其显著特征。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词
“眩”指眼花,此处形容醉眼看物模糊不清。“恼人”意为撩拨人、使人烦恼,此处指美人的容颜令人心动又心焦。“将”意为携带、伴随。“合欢杯”指象征团圆合好的酒杯。
逐句释义
雪中的梅花艳丽,风前的竹子挺拔。诗人的缘分逐渐与情爱的缘分变得熟络。醉眼朦胧中看花,眼花缭乱。美人的脸庞如晚霞般红润,令人心动又烦恼。像巫山的云和楚地的雨一样,只怕会翩然飞去。我备下了合欢杯中的酒,试着为你挽留这美好的时光。
核心主旨
这首词通过描写雪中梅竹的景色和醉眼中的迷离感,表达了词人对美好情感可能消逝的担忧,以及想要通过饮酒共欢来挽留对方或留住美好时光的真挚愿望。
跨学科 · 是什么
植物学植物学
梅花通常在冬末春初开放,耐寒性强,是冬季主要的观赏植物。竹子四季常青,抗风能力强。两者都是植物界中坚韧、高洁的象征,在风雪环境中依然保持生机。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
上片写景抒情,语调稍显平稳,至“恼人”处可带情感起伏。下片转折,表达忧虑,“只恐”二字需读出担心,“挽回”二字要读出恳切与坚定。整体节奏舒缓,体现婉约词风。
句式仿写
可仿写“我有……,为君……”句式。例如:“我有相思意,为君寄明月。”或“我有凌云志,为君试比高。”通过这种句式表达为了对方而付出或展示某种心意的情感。
写作应用
“巫云将楚雨,只恐翩然去”可用于形容美好事物、机遇或情感的稍纵即逝,表达内心的珍惜与担忧。适用于描写离别、时光流逝或美好事物难留的散文或议论文段落中。
关联知识图谱
巫山云雨同典故
词中“巫云将楚雨”直接化用宋玉《高唐赋》中巫山神女“旦为朝云,暮为行雨”的典故,用以比喻男女之情或美好事物的飘忽不定。

名句 CLASSIC LINES

巫云将楚雨,只恐翩然去
化用巫山神女典故,以云雨之飘忽喻指佳人或美好情感的易逝,语言清丽,意象空灵,生动传达了词人内心患得患失的忧虑与深情。

标签 TAGS

作者 POET

赵彦端 1121年-1175年
南宋官员、文学家,赵宋宗室

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语52 知识点
二期上线 · 敬请期待