伤妓人董氏四首 三

旧亭红粉阁,宿处白云关。

春日双飞去,秋风独不还。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言绝句
情感悼亡 · 感伤
创作背景
《伤妓人董氏四首》创作背景
本诗为唐代诗人张说创作的组诗《伤妓人董氏四首》第三首,为悼念家中亡故的乐妓董氏所作,学界暂考创作时间为开元年间,无明确史料佐证具体创作节点。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于近体诗范畴的五言绝句体裁,全篇共四句,每句五字,格律要求严格。该体裁起源于汉魏六朝五言短诗,至唐代正式定型,是古典诗歌中短小精悍的代表性体裁。
情感 · 解读
本诗核心情感为对亡故乐妓董氏的深切悼念,抒发了佳人逝去、物是人非的孤冷怅惘之情,情感真挚沉郁,无过度绮靡修饰,是唐代悼亡小诗的代表性作品。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
1.“红粉阁”特指古代女性居住的妆阁,此处对应董氏生前的居所。2.红粉是古代对女性妆容的代称,也常用来代指乐妓、女眷等群体。3.“白云关”原指被云雾遮挡的关隘地带,此处指代二人昔日同住的幽静住所。4.白云在古典诗词中常用来指代僻静、远离世俗的居所环境。5.“双飞去”指代从前春日二人相伴同游的美好过往场景。6.春日在古典语境中常对应生机盎然、美好团圆的意象。7.“独不还”指代董氏去世后,再也无法回到二人共处的居所的事实。8.秋风在古典语境中常对应萧索、离别、凋零的伤感意象。
逐句白话释义
1.第一句的意思是旧时的亭子旁,还留存着董氏生前居住的红粉妆阁。2.第二句的意思是过去二人一同住宿的地方,还处在白云缭绕的幽静之处。3.第三句的意思是还记得春日里二人曾经相伴成双一同出行游玩。4.第四句的意思是如今秋风吹起,却只有董氏一人再也没能回来。5.全诗没有使用生僻的字词,每一句的表意都十分直白易懂。6.诗句的内容都是围绕诗人对董氏的悼念之情展开的。7.前后两句之间形成了鲜明的今昔对比效果。8.读者可以轻易从诗句中感受到诗人的伤感情绪。
核心主旨概括
1.本诗是诗人为悼念去世的家妓董氏创作的作品。2.诗人通过描写旧居的留存、今昔场景的对比,抒发了对董氏的怀念之情。3.全诗还传递出物是人非、美好逝去的怅惘之感。4.整体的情感基调哀伤而克制,没有过度的煽情表达。5.这首诗也体现了诗人对董氏的真挚感情,没有身份差异带来的疏离感。6.作品篇幅短小,但承载的情感浓度很高。7.读者可以通过简单的文字感受到诗人内心的孤冷与思念。8.核心表达的是对逝去之人的深切悼念与不舍。
读写应用
基础诵读指导
1.诵读这首诗的时候整体语速要放缓,语气要低沉轻柔。2.第一句“旧亭红粉阁”的停顿为“旧亭/红粉阁”,重音落在“旧”字上,读出物是人非的感觉。3.第二句“宿处白云关”的停顿为“宿处/白云关”,重音落在“宿处”上,读出对过往的怀念感。4.第三句“春日双飞去”的停顿为“春日/双飞去”,语气可以稍微上扬,读出回忆里的美好感。5.第四句“秋风独不还”的停顿为“秋风/独不还”,重音落在“独”和“不还”上,语气下沉,读出伤感的情绪。6.全诗诵读的整体节奏要平缓,不要有过大的起伏。7.结尾的“独不还”三个字可以适当拖长音,留出情绪留白的空间。8.诵读的时候要代入诗人思念逝者的情绪,不要读得过于明快。
基础句式仿写指导
1.这首诗的核心句式是前后两句的今昔对比句式,适合用来书写回忆类的内容。2.仿写的时候可以先写留存的旧物或者旧场景,再写如今物是人非的现状。3.比如可以仿写为“旧巷秋千架,当年笑语喧。如今风过处,落叶自盘旋”。4.仿写的时候要注意前后内容的对应关系,前半部分写过往,后半部分写当下。5.可以借用不同的季节意象来强化对比的效果,比如春日对秋日,盛夏对寒冬。6.仿写的句式不需要严格遵循格律,只要表意清晰、对比明确就符合要求。7.这种句式也可以用来书写对家乡、对旧友的思念内容。8.仿写的时候可以加入自己的真实经历,让内容更有感染力。
名句写作应用指导
1.核心名句“春日双飞去,秋风独不还”适合用在悼念、怀念类的写作场景中。2.比如在写悼念逝去亲友的作文时,可以用这句来表达物是人非的伤感。3.也可以用在写离别、感慨昔日好友分散的散文内容里。4.比如可以写“还记得当年我们一同逛遍了古城的大街小巷,如今却只剩我一人故地重游,真可谓是‘春日双飞去,秋风独不还’”。5.使用这句的时候要注意匹配哀伤、怅惘的语境,不要用在欢快的场景里。6.这句的对比感很强,能够快速烘托出伤感的氛围,增强文字的感染力。7.除了写作之外,也可以用来表达对逝去的美好时光的怀念。8.使用的时候可以直接引用,也可以根据内容适当化用。

名句 CLASSIC LINES

春日双飞去,秋风独不还
本句以春秋物候对比写生死相隔的落差,用语浅白而情感深挚。

标签 TAGS

作者 POET

张说

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语40 知识点
二期上线 · 敬请期待