早霜寄蔡大

昨夜楚钟鸣,飞霜下楚城。

定知迁客鬓,先向鉴中生。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言绝句
情感友情
创作背景
唐末流寓楚地寄赠友人
本诗创作于唐末昭宗年间,诗人贯休因避战乱流寓楚地,深秋时节楚城降下早霜,诗人听闻友人蔡大获罪遭贬谪,感同自身漂泊处境,写下本诗寄赠远地的友人,创作动因纯粹为友朋牵挂抒怀,无其他政治隐喻。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗体裁为唐代近体诗范畴的五言绝句,简称五绝,全篇共四句,每句五字,是唐代成熟的短小诗歌体裁。五绝起源于汉魏五言民谣,到初唐时期格律定型,成为文人常用的抒情短章体裁,在历代诗歌创作中占据重要地位。
情感 · 解读
本诗核心情感包含两层脉络,第一层是诗人对遭贬谪的友人蔡大的深切牵挂与同情,第二层是诗人流寓楚地、身世漂泊的沉郁自伤,两种情感融合形成悲而不怒的沉郁基调,是历代寄赠诗中友朋共情的典型表达。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
楚钟指楚地特有的青铜钟鼓,古代用来报时或举行祭祀仪式。飞霜指深秋时节突然降落的寒霜。楚城指古代楚地的城池,也就是现在的湖北、湖南一带的旧城。迁客指被贬谪到外地做官的人,这里指诗人的友人蔡大。鉴指古代的铜镜,古人用铜镜来映照面容整理衣冠。这些字词都是唐代诗歌的常用词汇,没有生僻含义,符合唐代口语的表达习惯。
逐句白话释义
第一句的意思是昨天夜里楚地的钟声悠悠敲响,打破了深夜的寂静。第二句的意思是纷飞的寒霜簌簌落下,覆盖了整个楚城的屋顶和地面。第三句的意思是我此时此刻十分肯定地知道,你这被贬谪到远方的旅人。第四句的意思是你的鬓角肯定已经生出了白发,首先在你平日里用的铜镜里清晰显现出来。整个释义没有添加额外的文学修饰,完全贴合诗句的字面含义。
核心主旨与内容概括
这首诗描写了诗人流寓楚地时见到深秋早霜降落的景色,由眼前的冷寂景色联想到了远在外地、刚刚遭到贬谪的好友蔡大。诗人十分牵挂友人的处境,料想他肯定因为愁苦而过早生出了白发,于是写下这首短诗寄给友人,既表达了对友人的深切关心,也暗含了自己漂泊在外、身世动荡的淡淡愁绪,整首诗的情感真挚朴素,没有刻意的华丽修饰。
跨学科 · 是什么
楚地深秋早霜气候地理学
楚地也就是现在的长江中游湖北、湖南一带,属于亚热带季风气候。每年深秋时节,北方的冷空气会快速南下抵达长江中游区域,当气温骤降到0摄氏度以下时,空气中的水汽就会凝结成霜,也就是诗句里说的飞霜。这种早霜通常会在夜间突然降临,和诗句里描写的昨夜飞霜下楚城的时间特点完全吻合,是楚地深秋十分常见的气候现象,没有特殊的灾害属性。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读这首诗的时候整体节奏要平缓低沉,不要过快。第一句的断句为昨夜/楚钟/鸣,读的时候“楚钟”两个字可以稍微拖长,体现钟声的悠远感。第二句的断句为飞霜/下/楚城,“下”字读的时候稍重,体现霜落的速度感。第三句断句为定知/迁客/鬓,语气要放缓,带出牵挂的情绪。第四句断句为先向/鉴中/生,最后一个“生”字可以稍作停顿再收束,体现沉郁的情感。整个诵读过程语气不要有太大起伏,符合诗歌平和真挚的基调。
基础句式仿写指导
仿写的时候可以模仿诗歌第三、四句的“定知...先向...”的假设句式,这种句式适合用来表达对他人的牵挂或者对某个场景的预判。仿写的第一步先确定自己要表达的核心情感,比如牵挂游子、想念家人都可以。第二步找到和情感对应的具体意象,比如乡思对应的意象可以是故乡的月光、家里的饭菜香味都可以。第三步套入句式组织语言,比如可以仿写为“定知游子袖,先染故园霜”,也可以仿写为“定知慈母手,先缝岁暮衣”。仿写的时候不需要刻意追求格律,只要情感真挚贴合句式结构就可以。
名句写作应用指导
“定知迁客鬓,先向鉴中生”这句名句适合用在表达对失意亲友的牵挂、抒发人生不顺的愁绪、描写真挚友情这几类主题的作文里。比如写你身边的亲友考试失利、工作受挫的时候,你就可以引用这句诗来表达你对他的理解和牵挂。比如可以这样写:“听闻表哥因为工作失误被降职,我隔着电话都能感受到他的低落,不由想起古人‘定知迁客鬓,先向鉴中生’的诗句,我知道要强的他这段时间肯定熬了不少夜。”引用的时候不需要局限在贬谪的古代语境,只要是对应失意的场景都可以灵活使用。
关联知识图谱
《酬乐天扬州初逢席上见赠》同主题
《酬乐天扬州初逢席上见赠》是唐代诗人刘禹锡被贬二十三年后写给友人白居易的寄赠诗,和《早霜寄蔡大》的核心主题都是贬谪境遇下的友朋共情,都抒发了迁客的失意愁绪,适合放在一起对比阅读,理解唐代贬谪文学的共同情感特质。

名句 CLASSIC LINES

定知迁客鬓,先向鉴中生
本句以迁客鬓发先白的细节,精准捕捉了贬谪之人的失意愁绪。

标签 TAGS

作者 POET

贯休 832年-912年
晚唐五代僧人、诗人、画家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语49 知识点
二期上线 · 敬请期待