回波乐 九十三

暂时自来生,暂时还即死。

[死]后却还家,生时寄住鬼。

不愁麦不熟,不怕少谷米。

佯(张改作“阳”)坡展脚卧,不来(项校“采”)世间事。

死去长(一作“常”)眠乐,常恐五浊地。

基础信息 BASIC

体裁
情感超脱
创作背景
唐代民间佛教信仰
王梵志生活年代主要在唐初,其诗多在民间流传。此诗创作背景植根于唐代民间佛教的普及与“末法思想”的流行。诗人面对社会动荡与人生无常,借用佛教“五浊恶世”的概念,通过通俗语言向民众宣说人生虚幻、轮回皆苦的教义,具有鲜明的劝世色彩。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
《回波乐》原为唐代教坊曲名,后演变为词牌或诗题。王梵志此作虽借旧题,实则脱离音乐属性,演变为五言通俗说理诗。体裁上属于唐代白话诗,语言浅近如话,不避俚俗,旨在宣扬佛理禅意,在唐诗体裁流变中独具一格。
情感 · 解读
全诗情感基调为对世俗生活的彻底厌倦与对死亡解脱的极度向往。诗人以冷峻、戏谑的口吻,将人生视为“寄住”,将死亡视为“还家”,打破了常人贪生怕死的情感定势,体现出一种看破红尘、离苦得乐的宗教情怀。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词
“暂时”指极短的时间,强调人生苦短。“寄住”意为暂时居住,比喻人生如过客。“佯”意为假装,此处指随性、放任的姿态。“五浊”是佛教术语,指浑浊恶世,包含劫浊、见浊、烦恼浊、众生浊、命浊。
逐句释义
人来到世间生活只是暂时的,很快就会死去。死后反而是回到了真正的家,活着的时候其实像个寄居的鬼。不用担心麦子是否成熟,也不怕粮食不够吃。假装在山坡上伸脚躺卧,不再理会世间那些繁杂琐事。死后能长久安眠才是快乐,活着时总害怕待在这个污浊的世界里。
核心主旨
这首诗通过通俗易懂的语言,讲述了一个深刻的道理:人生短暂且充满苦难,活着就像是在外流浪,死后反而是解脱和回家。诗人劝导人们不要被世俗的衣食琐事烦恼,应该看淡生死,追求内心的平静和解脱。
跨学科 · 是什么
物理学视角物理学
诗中提到“暂时自来生,暂时还即死”,从物理学角度看,这符合物质不灭定律。生命体的物质构成在死亡后并没有消失,而是重新回归自然循环,转化为其他形式的物质存在,这与“还家”的比喻在物质层面有某种程度的暗合。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读时语调应平缓、冷峻,不宜有太大的起伏。前四句讲生死,要读出一种看透世事的冷静感。中间四句讲生活态度,可以稍微轻松随意。最后两句表达对死亡的向往,要读出一种解脱的安宁感。
句式仿写
可以模仿诗中对比手法的句式进行写作。例如:“暂时是相聚,暂时是别离。别离后回忆,相聚时叹息。”通过这种循环往复的句式,表达对某种生活现象的哲理思考。
写作应用
“死后却还家,生时寄住鬼”这句诗可以用于表达对生死的豁达态度,或者在文章中作为论据,探讨人生的意义和价值。适合用于关于生命观、价值观、人生态度等主题的写作中。
关联知识图谱
唐代白话诗人同作者
本诗作者,以通俗诗闻名。

标签 TAGS

作者 POET

王梵志 约隋末至初唐
唐代民间白话诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语50 知识点
二期上线 · 敬请期待