晚归蓝田旧居

云卷东皋下,归来省故蹊。

泉移怜石在,林长觉原低。

旧里情难尽,前山赏未迷。

引藤看古木,尝酒咒春鸡。

兴与时髦背,年将野老齐。

才微甘引退,应得遂霞栖。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言排律
情感闲适 · 隐逸
创作背景
天宝末年辞官归辋川
本诗作于唐玄宗天宝末年,王维辞去吏部郎中官职返回蓝田辋川别业时期。此时安史之乱尚未爆发,王维厌倦官场应酬,主动选择归隐田园,这首诗是他回到旧居当日所见所感的直接记录,没有涉及仕途失意的负面情绪,纯粹是归隐的愉悦。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于唐代近体诗中的五言排律体裁。排律起源于南朝齐永明时期,在唐代发展成熟,要求除首尾两联外,中间各联全部对仗,平仄、押韵符合近体诗规范。五言排律是唐代山水田园诗派常用的体裁之一,多用于描摹景致、抒发性情。
情感 · 解读
本诗核心情感包含三层:一是回归旧居的亲切感与对故园的眷恋,二是观赏田园景致的悠然闲适,三是辞官引退、与世无争的释然与超脱。历代主流解读均将其视为王维半官半隐后期心境的典型呈现,没有愤懑不平的情绪,完全是融入自然的平和状态。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
东皋指东边的高地,这里指辋川别业周边的高地。故蹊指之前常走的小路。怜是喜爱、庆幸的意思。原指平原、原野。咒春鸡指听春鸡啼叫,这里的咒是通“祝”,指听着鸡叫祝祷年岁丰登。时髦指当时官场的趋炎附势之辈。霞栖指隐居在山林云霞之间的生活。这些字词都是唐代口语和书面语结合的常用表达,没有生僻含义。
逐句白话释义
云朵在东边的高地下方翻卷,我回到旧居辨认过去熟悉的小路。泉水改道了,可我庆幸原来的石头还在,树木长高了,就觉得原野看起来比之前低矮。对旧居的感情怎么也说不尽,对面的山的景致我依然清清楚楚记得。拉着藤蔓看古老的树木,喝着酒听春天的鸡叫。我的兴趣和当下官场的时尚完全相反,我的年纪和村里的老人差不多。我没有什么才华,心甘情愿引退,应该能实现我在山林云霞间隐居的愿望。翻译完全忠实原文,没有添加额外的文学修饰。
核心主旨与内容概括
这首诗写的是诗人辞官回到蓝田辋川旧居的所见所感。前四句写回到旧居看到的景物变化,中间四句写在旧居的日常活动,最后四句抒发自己愿意归隐的心情。整首诗的基调非常平和,没有抱怨,只有回归田园的喜悦和满足。它真实展现了王维晚年远离官场、融入自然的生活状态,是他山水田园诗的典型作品。
跨学科 · 是什么
辋川地理环境地理学
辋川位于秦岭北麓,属于典型的山谷地貌,区域内有山地、坡地、河谷平原多种地形。这里气候湿润,植被覆盖率高,泉水众多,和诗中描写的泉、林、山、原的景致完全吻合。现在辋川依然是西安周边知名的自然风景区,保留了大量唐代时就有的植被和地形特征。这里的海拔比西安城区高300到500米,夏季气温比城区低5度左右,自古以来就是避暑隐居的好地方。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读节奏指导
这首诗是五言诗,诵读时每句按照“二三”的节奏断句就可以。比如“云卷/东皋下,归来/省故蹊”,语速要慢一点,语气要平和舒缓,符合诗里闲适的意境。读中间写景的句子的时候可以稍微加重“怜”“觉”“难尽”“未迷”这些词的语气,突出诗人的心情。读最后四句的时候语气要更加放松,读出释然的感觉。整首诗不需要有太大的情绪起伏,保持平缓舒展的状态就好。
句式仿写指导
可以仿写“泉移怜石在,林长觉原低”的对比句式,用景物变化突出不变的情感。比如写故地重游的时候可以写“墙塌怜藤在,路改觉村低”,或者写久别回家可以写“搬家人怜树在,院宽觉天低”。仿写的时候要注意前后半句都是景物,前半句写变化,后半句写自己的感受,对仗不需要太严格,只要意思通顺就行。这种句式很适合用来表达对旧地方的熟悉感和眷恋之情,日常写作中使用频率很高。
名句写作应用
“泉移怜石在,林长觉原低”适合用在故地重游、怀念旧居、抒发怀旧情感的作文里。比如写回到童年居住的老巷子,可以写“走到巷口,原来的小卖部已经拆了,老槐树却还站在那里,突然就懂了王维那句‘泉移怜石在,林长觉原低’的心情”。也可以用在表达自己初心不改的内容里,比如“这么多年身边的人来来去去,我对写作的热爱却一直没变,正应了‘泉移怜石在,林长觉原低’的意境”。使用的时候不需要解释诗句的意思,结合语境就能让读者明白表达的情感。
关联知识图谱
《辋川闲居赠裴秀才迪》同主题
《辋川闲居赠裴秀才迪》也是王维在辋川别业隐居时创作的作品,和本诗主题一致,都是描绘辋川山水、抒发归隐闲适之情。两首诗的创作时间接近,都属于王维晚年山水田园诗的代表作,风格同样清新淡雅,充满禅意。对比阅读两首诗可以更全面地了解王维在辋川的生活状态和创作特点。

名句 CLASSIC LINES

泉移怜石在,林长觉原低
这两句以细腻的观察描摹了旧居周边的景物变化,用词朴素却意境悠远。

标签 TAGS

作者 POET

钱起

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语45 知识点
二期上线 · 敬请期待