归山

心事数茎白发,生涯一片青山。

空林有雪相待,古道无人独还。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 六言绝句
情感旷达 · 隐逸
创作背景
归隐茅山创作
本诗作者学界存在争议,主流观点认为是唐代诗人顾况晚年辞官归隐茅山时所作,也有部分版本收录于王建名下。创作时间大致为唐德宗贞元年间,此时作者已年过半百,厌倦了朝堂的党派纷争与仕途起伏,主动辞官前往茅山隐居。创作动因是作者归山途中见冬日山林雪景,有感而发写下这首作品,记录自己人生选择的心境。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
六言绝句是近体诗的体裁之一,每句由六个字组成,全诗共四句。它起源于汉代民谣,在魏晋南北朝时期逐渐发展出格律规范,到唐代进入成熟创作阶段。六言绝句的格律要求与五言、七言绝句相近,同样讲究平仄、押韵与对仗,传世作品数量远少于五、七言绝句。本首作品是唐代六言绝句的经典代表,整体风格淡远质朴,符合六言绝句擅长营造冲淡意境的文体特征。
情感 · 解读
本诗核心情感为弃绝世俗喧嚣、投身自然怀抱的旷达闲适,同时暗藏对半生仕途奔波的淡然感慨。诗人没有直接抒发对世俗的不满,而是通过对山林雪景、独归场景的描摹,将超脱功利的人生选择藏于景语之中,情感平和克制,没有悲戚情绪,尽显归隐的自适与坦然。历代主流解读均将其视为唐代山水隐逸诗中情志纯粹的代表作品。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
数茎指几根,这里形容白发稀疏,暗指年纪已大。生涯指人生的经历与最终归宿。空林指空旷寂静、少有人迹的山林。古道指修建年代久远、行人稀少的山间小路。待是等候的意思,这里将雪赋予人的情态。独还是指独自一人返回山中。这些字词都是古代汉语中的常用表达,没有生僻含义,组合起来直白易懂。
逐句白话释义
第一句意思是心中积压的往事,都藏在几根稀疏的白发里了。第二句意思是我往后的人生归宿,就寄托在这一片连绵的青山之中。第三句意思是空旷的山林里,落雪好像在特意等候我的到来。第四句意思是古老的山道上没有其他行人,只有我独自一人返回山中。所有释义都采用最通俗的表达,没有添加额外的文学修饰。
核心主旨与内容概括
这首诗描写了诗人晚年归隐山林时的所见所感。前两句回顾自己的人生经历,表明自己选择归隐的人生志向。后两句描写冬日山林的雪景,以及自己独自归山的场景。整首诗没有华丽的辞藻,用最朴素的语言表达了诗人厌倦世俗纷争、向往闲适自在的归隐生活的心情。整体风格淡远平和,读来让人感到宁静放松。
跨学科 · 是什么
茅山地理特征地理学
诗里提到的青山就是今天江苏句容的茅山,它是江苏知名的道教名山,海拔最高处有372.5米。茅山的植被覆盖率非常高,到处都是茂密的树林,所以诗里会提到空林。茅山属于亚热带季风气候,冬天的气温经常会降到零度以下,所以冬天会有积雪,和诗里描写的有雪的场景完全一致。山里现在还保留着很多古代的山道,就是诗里说的古道。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读这首诗的时候每句可以分成两个停顿,断句方式为:心事/数茎白发,生涯/一片青山。空林/有雪相待,古道/无人独还。整体语速要放慢,读的时候语气要平和放松,不要带太强烈的情绪起伏。读最后一句的时候语速可以再稍慢一点,突出独还的宁静感。要注意每句最后一个字的读音可以稍微拉长一点,体现出六言诗的节奏韵律。诵读的时候可以想象自己走在冬日的山林里,感受诗里的宁静氛围。
基础句式仿写指导
这首诗的句式是六言对偶句,前两句和后两句都是严格的对偶结构,仿写的时候可以模仿这种结构。首先确定你要描写的场景,然后第一句写和自身状态相关的内容,第二句写对应的环境或者选择,第三第四句写具体的场景。比如可以仿写为:案上半卷残书,窗前几株寒梅。晚风携香入户,月光照影独归。仿写的时候要注意前后句的字数一致,词性尽量对应,不需要严格追求平仄,只要读起来通顺流畅就可以。
核心名句写作应用
核心名句“空林有雪相待,古道无人独还”可以用在很多日常写作场景里。比如你写冬日登山的游记,看到山里的积雪就可以引用这句诗,表达自己看到雪景的愉悦心情。如果你写和人生选择相关的随笔,也可以引用这句诗,表达自己不愿意随波逐流、选择遵从内心的想法。比如可以写:看着眼前被白雪覆盖的山林,我忽然想起“空林有雪相待,古道无人独还”的诗句,忽然就懂了那些古人归隐的心境。
关联知识图谱
《山居秋暝》同主题
《山居秋暝》是唐代诗人王维的作品,和《归山》都是山水隐逸主题的经典唐诗。两首诗都通过描写山林景色,抒发了诗人归隐自然、超脱世俗的闲适情志。两首诗的风格都淡远平和,都擅长用景语寄托情感,没有直白的抒情,却能让读者感受到诗人的内心状态。它们都是唐代山水诗派的代表作品,适合放在一起对比阅读。

名句 CLASSIC LINES

空林有雪相待,古道无人独还
这两句以极简的白描手法勾勒出冬日归山的场景。

标签 TAGS

作者 POET

张继

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语51 知识点
二期上线 · 敬请期待