谓柔立兄

鸡犬还家自识村,重营生理长儿孙。

时平战地逢华屋,岁久他乡是故园。

别后尘埃如我老,归来耆旧几人存。

雁行畴昔从游者,莫话凋零恐断魂。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感感伤
创作背景
战后归乡
此诗为方回晚年归乡途中或归乡后所作。南宋时期战乱频仍,作者在经历了长期的羁旅漂泊与战乱动荡后,重返故里见到族兄柔立,目睹家园重建与人事变迁,感慨万千而作此诗。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗体裁为七言律诗,属于近体诗范畴。全诗八句五十六字,结构严谨,格律规范。七言律诗兴起于唐代,至宋代已成为文人抒发情感、酬唱应答的重要载体,讲究声律对仗,具有极高的艺术表现力。
情感 · 解读
全诗情感基调深沉苍凉,融合了久别重逢的喜悦与身世飘零的感伤。既有对战乱平息、家园重兴的欣慰,又有对岁月流逝、故旧凋零的沉痛慨叹,体现了宋诗特有的理趣与深情。

基础解读 READING

语文核心知识
耆旧
指年老的旧友或故旧。在诗中特指家乡那些年长的、曾经熟悉的老一辈亲友。作者归来询问这些人,表达了对往昔人事的深切怀念。
雁行
本义指大雁飞行的行列,常用来比喻兄弟。诗中用“雁行”代指兄弟辈的亲友,形象地表现了兄弟有序同行、亲密无间的关系。
首联释义
家里的鸡和狗都能自己认路回到村中,家里重新经营生计,儿孙们正在成长。这两句写出了战后家园虽然经历了破坏,但生命力依然顽强,生活正在慢慢恢复。
颔联释义
太平时节,曾经的战场如今建起了华丽的房屋;在外漂泊久了,他乡也就像是故乡一样。这两句表达了环境巨变和心境的无奈适应。
颈联释义
自从分别以后,我四处奔波,满身尘埃,已经老去;如今归来,当年的老朋友还有几个人活着呢?这两句感叹岁月无情和人生易老。
尾联释义
往日像大雁一样排列成行、一起游玩的兄弟朋友们,不要再提那些已经去世的人了,恐怕说起来会让人悲痛欲绝。这是对亲友凋零的沉痛回避。
归乡感叹
这首诗通过描写战后回到家乡的所见所闻,表达了作者对家园重建的欣慰,但更多的是对时光流逝、战乱摧残人事、故旧凋零的深沉感伤和悲痛。
跨学科 · 是什么
战乱与重建历史学
诗中提到“战地逢华屋”,反映了古代战争对社会环境的破坏以及战后的重建过程。历史上,许多地区在战乱后都需要经历漫长的恢复期,重建家园是战后重要的社会活动。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读节奏
诵读时节奏应舒缓沉稳。首联稍带欣慰,颔联转折深沉,颈联语速放缓表达苍凉,尾联“莫话”二字重读,体现沉痛之情,最后三字“恐断魂”拖长音,余韵悠长。
句式仿写
可仿写“岁久他乡是故园”句式,如“日久异路成同途”、“情深陌路作知音”。通过时间与空间、情感与身份的对比,表达事物性质随时间转化的哲理。
写作应用
“岁久他乡是故园”一句常用于表达漂泊者对第二故乡的认同,或表达对环境变迁的无奈适应。在散文写作中,可用于描写长期在外生活后对居住地产生的复杂情感。
关联知识图谱
贺知章《回乡偶书》同主题
两首诗均写年老归乡,感叹人事变迁。贺诗重在儿童不识的尴尬,方诗重在故旧凋零的悲痛,情感内核相似。

名句 CLASSIC LINES

岁久他乡是故园
此句深刻揭示了战乱年代人们对于“家园”概念的无奈重构。长期客居他乡,原本的异乡在岁月的侵蚀下竟成了不得不认定的故园,反衬出对真正故乡“归不得”或“归已非”的悲凉,具有极高的哲学意蕴与情感张力。

标签 TAGS

作者 POET

方翥
南宋官员、诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语64 知识点
二期上线 · 敬请期待