寄故人

浮生难百岁,能得几日月。

渐缺口中牙,将衰鬓边发。

人情不久长,翻手成胡越。

急急早归来,从今好休歇。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言古诗
情感倦怠 · 惜时 · 感慨
创作背景
晚年归隐之作
此诗具体创作年代虽难确考,但从内容推断应为作者晚年作品。诗中流露出的衰老之态与归隐之意,符合宋代士大夫晚年仕途疲惫、向往归田的普遍心态。作者可能身处官场或羁旅之中,因感叹年华老去、人情淡薄而作此诗寄语故人,表达急流勇退的愿望。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于五言古诗体裁,不讲究平仄对仗,形式自由质朴。五言古诗源于汉代,兴盛于魏晋,是古典诗歌的重要源头。该体裁句式长短适中,适合表达深沉的人生感慨。本诗语言通俗,体现了宋诗以议论为诗、平易近人的文体特征。
情感 · 解读
诗中通过“难百岁”、“几日月”等词,直接抒发了对人生苦短、时光飞逝的深沉感叹。诗人以“缺口中牙”、“衰鬓边发”的生理变化,具象化地表达了对衰老的无奈与紧迫感。这种情感基调苍凉而真实,是中老年诗人常见的生命感悟。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
“浮生”指人生虚浮不定,如水面浮萍。“胡越”分别指北方胡地与南方越国,比喻相距遥远、对立疏远的关系。“休歇”意为停止劳作,指归隐休息。“鬓边”指两颊旁边的头发,常指鬓角。
逐句白话释义
人生虚浮不定,很难活到一百岁,真正能拥有的日子又有多少呢?口中的牙齿逐渐脱落缺失,两鬓边的头发也开始衰白。人与人之间的情意往往不能长久,翻一下手的功夫,亲近的人就可能变得像胡国和越国那样疏远。你赶紧早点回来吧,从今以后我们好好休息,不再奔波。
核心主旨概括
这首诗通过感叹人生短暂、身体衰老和人情冷暖,表达了作者对世俗生活的厌倦。诗人劝慰故人早日归来,一起享受清闲的归隐生活,体现了对平静生活的向往和对真挚友情的珍视。
跨学科 · 是什么
生物学:衰老特征生物学
诗句描述了牙齿脱落和头发变白,这是人体衰老的典型外部特征。从生物学角度看,随着年龄增长,人体细胞再生能力下降,牙龈组织萎缩导致牙齿脱落,毛囊中的黑色素生成减少导致白发。这些生理变化是自然生命周期的客观规律。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读节奏指导
本诗为五言古诗,诵读节奏多为“二-三”结构。前四句语调平缓,略带伤感;后四句语速稍快,特别是“急急早归来”一句,要读出急切劝慰的语气。全诗押入声韵,读起来短促有力,要体现出诗人决绝的态度。
句式仿写指导
可以模仿“人情不久长,翻手成胡越”的句式进行写作练习。原句运用了对比和比喻手法,将抽象的人情变化具象化。仿写时可参考:“世路多崎岖,转瞬成陌路”或“名利本无常,转眼皆成空”,通过鲜明的对比来表达对某种社会现象的感悟。
写作应用场景
“人情不久长,翻手成胡越”这句诗适合用于描写人际关系变化、感叹世态炎凉的文章中。例如在写关于“诚信”、“友谊”或“社会观察”的作文时,可以引用此句作为论据,论证人际关系需要用心维护,同时也警示人们要看淡世俗的翻云覆雨,保持内心的淡定。
关联知识图谱
《古诗十九首》同体裁
两者均为五言古诗,语言质朴自然,情感深沉,多以感叹人生苦短为主题,体现了五言古诗早期的艺术风貌。

名句 CLASSIC LINES

人情不久长,翻手成胡越
这两句诗运用了极具张力的比喻,将人情冷暖的变化比作翻手之间由近邻变为远敌。此句深刻揭示了世俗人情的脆弱与善变,语言犀利,直击人心。

标签 TAGS

作者 POET

张椿龄

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语49 知识点
二期上线 · 敬请期待