送归中丞使新罗册立吊祭

官称汉独坐,身是鲁诸生。

绝域通王制,穷天向水程。

岛中分万象,日处转双旌。

气积鱼龙窟,涛翻水浪声。

路长经岁去,海尽向山行。

复道殊方礼,人瞻汉使荣。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言排律
情感赞美 · 送别
创作背景
归崇敬出使新罗
本诗创作于唐代宗大历三年(公元768年),时值新罗王金宪英去世,唐朝特派御史中丞归崇敬前往新罗吊祭,同时册立新王,行前朝臣作此诗赠别。此次出使是唐代中前期与新罗宗藩交往的重要历史事件,相关记载见诸《旧唐书·东夷传》。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于唐代近体诗中的五言排律体裁,是五言律诗的扩展形式。全篇共十二句,每句五字,除首尾两联外,中间各联均对仗工整。排律起源于南北朝时期,至唐代格律规范完全成熟,多用于宴饮、赠别、应制等正式社交场合。该体裁要求严格遵循平仄、押韵、对仗规则,篇幅可自由延展,兼具格律整饬与叙事容量大的特点。
情感 · 解读
本诗核心情感包含三层:一是对归中丞出使绝域的赞许与期许,二是对大唐国威远播的自豪之情,三是对友人长途跋涉的关切之意。历代主流解读均将其归为唐代中前期赠别使外作品的典型代表,情感基调昂扬开阔,无普通赠别诗的悲戚之感。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
“汉独坐”指汉代专为御史中丞设置的独坐席位,这里代指归中丞的身份。“鲁诸生”指饱读儒家经典的学者,这里称赞归中丞品行端正学识渊博。“绝域”指极为遥远的地方,这里指新罗。“双旌”指唐代使者出行时所持的两根旌旗,是使者身份的象征。“殊方”指异域、外国,这里特指新罗。“王制”指大唐的制度与命令。这些字词都是唐代赠别使外诗的常用词汇,没有生僻含义。
逐句白话释义
首句说归中丞拥有汉代御史中丞那样的尊崇官位。第二句说他本身是像鲁国儒生一样饱学的君子。第三句说遥远的新罗也遵行大唐的制度。第四句说他要向着天边的海路一路前行。第五句说海岛之上包罗着万千景象。第六句说太阳升起的地方,使者的双旌随风转动。第七句说海上水汽蒸腾,是鱼龙聚居的地方。第八句说浪涛翻滚,传来阵阵水浪冲击的声音。第九句说路途漫长,要走一整年才能到达。第十句说走到海的尽头,还要向着山地行进。第十一句说还要在异域执行册封吊祭的礼仪。第十二句说当地人都会瞻仰大唐使者的荣耀。
核心主旨概括
本诗是一首赠别出使外邦官员的作品,全诗围绕归中丞出使新罗的事件展开。既描述了海路出使的漫长艰险,也赞颂了归中丞的才学与品格,更彰显了大唐国威远播、四方臣服的强盛国力。全诗整体基调昂扬向上,充满了对使者的期许和对国家的自豪之情,没有普通赠别诗常见的伤感情绪。
跨学科 · 是什么
唐代册封吊祭制度历史学
这是唐代处理与藩属国关系的重要外交制度。当藩属国国王去世、新王继位时,唐朝会派遣使者前往吊祭去世的国王,同时正式册封新王,确认其统治的合法性。新罗是唐代重要的藩属国,前后多次接受唐朝的册封。这种制度是唐代东亚朝贡体系的核心组成部分,保障了东亚地区的长期稳定。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读本诗时整体节奏要沉稳开阔,体现出盛唐余韵的昂扬感。首联两句语速稍慢,重读“汉独坐”“鲁诸生”,突出对归中丞的赞许。中间两联描写海上风光的句子语速可以稍快,读出场景的开阔感。尾联两句语速放缓,重读“殊方礼”“汉使荣”,读出自豪与期许的情绪。每句的停顿为二三结构,比如“官称/汉独坐,身是/鲁诸生”。
句式仿写指导
本诗“路长经岁去,海尽向山行”采用了“事物特点+行为状态”的对仗句式,可以仿写同类结构的句子。比如可以仿写“山高沿路转,溪深绕林行”描述登山的场景,也可以仿写“书深逐页读,理透潜心研”描述学习的场景。仿写时要注意上下句对仗工整,词性相对,语义相关。
名句应用
“绝域通王制,穷天向水程”可以用在描述外交活动、跨国合作的场景中,比如写“中国援非医疗队跨越万里前往非洲,正是‘绝域通王制,穷天向水程’的当代写照,彰显了大国担当”。“复道殊方礼,人瞻汉使荣”可以用在描述对外文化交流、国际赛事中国代表团出场的场景,突出中国的国际影响力。
关联知识图谱
归崇敬出使新罗历史关联
本诗的创作直接源于归崇敬大历三年出使新罗的历史事件,该事件是唐代与新罗交往的重要史实,记载于《旧唐书》《资治通鉴》等权威史料中,是研究唐代对外关系的重要素材。
新罗同地点|酬唱赠答
本诗中的出使目的地为新罗,是朝鲜半岛古代国家,与唐代有密切的政治、经济、文化联系,唐代有数十首赠别出使新罗官员的诗作留存,是东亚文化交流的重要见证。

名句 CLASSIC LINES

绝域通王制,穷天向水程;复道殊方礼,人瞻汉使荣
这四句是本诗的核心名句,前两句凝练概括了大唐制度远播、使者征途辽远的特点,后两句彰显了唐朝使者出使外邦的荣耀与使命。

标签 TAGS

作者 POET

吉中孚
中唐诗人、官员,曾为道士

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语49 知识点
二期上线 · 敬请期待