参政大资毗陵张公挽诗十首 其七

四老延清会,连年乐故乡。

誉腾花萼集,光动德星堂。

今独三荆茂,居然一鉴亡。

庆流知有在,兰玉蔼遗芳。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言律诗
情感悼亡
创作背景
南宋挽诗
此诗为南宋诗人周麟之为挽悼参知政事张守(毗陵张公)所作组诗中的第七首。张守(1084-1145),字子房,号毗陵居士,常州晋陵(今江苏常州)人,南宋名臣,官至参知政事。诗作创作于张守逝世后不久,旨在颂扬其生前功业、家族德行并寄托哀思。周麟之作为南宋初年词臣,此类挽诗体现了当时士大夫阶层的丧祭礼仪与交游网络。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于五言律诗体裁,全诗八句四十字,格律严谨,对仗工整。五言律诗兴起于初唐,至晚唐五代及宋代发展成熟,是古代文人表达庄重情感、酬唱应答或哀悼亡故的常用体裁。此诗严格遵循五律平仄格律,颔联与颈联对仗精切,体现了宋代挽诗典雅庄重的文体特征。
情感 · 解读
核心情感为对逝者张守的深切哀悼与缅怀。诗中通过昔日家族聚会的欢乐与今日兄弟凋零、逝者已矣的惨淡对比,营造出沉痛凄清的氛围。情感表达克制而深沉,既有对逝者生前德行与家族荣耀的赞颂,也有对生死无常的无奈与悲痛,体现了挽诗“称美不称恶”的礼教传统。

基础解读 READING

语文核心知识
四老
指张守兄弟四人。在古代,“老”常用于尊称年长者或德高望重之人。此处“四老”点明了家族兄弟众多且皆享高寿或具德行,为后文写兄弟凋零做铺垫。这是对逝者家族成员的统称,体现了家族的兴旺与和睦。
花萼集
典出《诗经·小雅·常棣》“常棣之华,鄂不韡韡”,比喻兄弟友爱。唐代有《花萼相辉之楼》,此处借指张氏兄弟生前聚会和谐、声名远扬。诗人用此典故赞美张氏兄弟情谊深厚,如同花与萼一样相互辉映,是赞美兄弟情谊的经典词汇。
一鉴
指镜子,此处喻指逝者张守。古人常以镜喻人,寓意明察秋毫、品德高尚。说“一鉴亡”,意思是像镜子一样明察的人去世了,表达了对逝者品德与智慧的极高评价,同时也流露出痛失良师益友的惋惜之情。
首联释义
兄弟四人曾经举办清雅的聚会,连续多年在故乡享受快乐时光。这两句追忆往昔,描绘了张守晚年致仕归乡后,与兄弟欢聚的温馨场景,奠定了全诗缅怀的基调。
颔联释义
美好的声誉腾起,如同《花萼集》中歌颂的兄弟情义;光辉感动了天上的德星,照亮了厅堂。这两句运用典故,极力赞美张氏兄弟的德行与名声,说明他们不仅家庭和睦,而且名望极高,为社会所敬重。
颈联释义
如今只剩下三位兄弟像荆树一样茂盛生长,没想到其中一位像明镜一样的人竟然去世了。这两句笔锋一转,由乐转悲,通过“独”与“亡”的对比,写出了兄弟离散的悲痛和逝者离世的突然。
尾联释义
善报与福泽知道依然存在,如同兰玉一样散发着遗留下的芳香。最后两句安慰生者,指出逝者的德行会福延子孙,家族的优良传统将像芝兰玉树一样代代相传。
核心主旨
这是一首悼念亡友的挽诗。诗人通过回忆逝者生前与兄弟欢聚的场景,赞颂了逝者高尚的品德和深厚的兄弟情谊,表达了对逝者离世的沉痛哀悼,同时安慰生者家族德泽将流芳百世。全诗情感真挚,既有对逝者的敬仰,也有对生死无常的感叹。
跨学科 · 是什么
宋代致仕制度
诗中提到“连年乐故乡”,反映了宋代官员致仕(退休)后的生活状态。宋代优待士大夫,官员退休后往往回乡优游林下,享受田园之乐。张守作为高官,晚年回乡与兄弟聚会,体现了宋代士大夫阶层典型的退休生活方式与家族伦理观念。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读时语速宜缓,语调庄重沉郁。首联追忆往昔,语气稍带温情;颔联赞颂德行,语气上扬;颈联转折悲痛,“独”与“亡”字需重读,体现哀痛;尾联寄托希望,语气转为舒缓深远。整体节奏要体现出由乐转悲、悲而不伤的层次感。
句式仿写
可仿写“今独……茂,居然……亡”的句式进行对比描写。例如:“昔日双松翠,今朝一木枯”。这种句式通过今昔对比、存亡对照,能产生强烈的艺术感染力,适用于表达对逝去美好事物的惋惜或对变迁的感叹。
写作应用
“兰玉蔼遗芳”一句可用于赞美有德行的人去世后留下的精神财富,或形容子孙贤德。在写作纪念性文章、挽联或家族赞颂文章时,此句典雅庄重,既表达了对逝者的敬意,又升华了主题,指出精神不朽。
关联知识图谱
南宋参知政事人物关联|历史关联
诗题“参政大资毗陵张公”即指张守,字子房,南宋名臣。
兄弟情谊典故同典故
源自《诗经》及唐代花萼楼,喻指兄弟友爱。

名句 CLASSIC LINES

今独三荆茂,居然一鉴亡
此联为全诗核心名句,运用典故精切沉痛。“三荆”喻指幸存的兄弟,“一鉴”喻指逝者如镜子般明察。通过“独茂”与“一亡”的强烈对比,既写出了兄弟情深与家族凋零的悲剧,又高度概括了逝者生前的贤德与地位,语言凝练,对仗工整,情感真挚,是宋代挽诗中的佳句。

标签 TAGS

作者 POET

周麟之 1118年-1164年
南宋高宗朝进士、官员,文学家,存诗184首

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语68 知识点
二期上线 · 敬请期待