夜宿玉虚宫小轩正对步虚峰道士云天宝三年有庆云见且山呼万岁始诏建黄帝祠封为仙都山敕书今亡 其一

槛外风高霜月明,步虚山里步虚声。

罢琴刻烛初长夜,又得人间一梦清。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言绝句
情感清幽 · 闲适 · 隐逸
创作背景
南宋淳熙年间夜宿仙都山玉虚宫
本诗创作于南宋淳熙年间,作者游览处州缙云仙都山时夜宿玉虚宫,居所正对步虚峰。随行道士提及唐玄宗天宝三年此地曾有庆云显现,朝廷下诏敕封其为仙都山、建黄帝祠,相关敕书今已散佚。作者置身清幽道境,触景生情创作此组诗,本首为组诗第一首。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗体裁为七言绝句,属近体诗范畴,成熟于唐代。全诗共四句,每句七字,格律规范,篇幅短小精悍,长于抒情写意。七言绝句是古典诗词中受众最广、传播度最高的体裁之一,历代名家多有佳作传世。
情感 · 解读
本诗核心情感是作者夜宿道教名山,脱离世俗繁杂后获得的安宁闲适心境。全诗以清寒的秋夜景致、悠远的道乐之声铺垫氛围,最终落点于内心的澄澈通透,暗含宋代理学家追求的物我两忘、心境清明的精神境界。历代主流解读均认为此诗无悲喜执念,是典型的理学家山水诗的情感表达。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
槛指轩外的栏杆,霜月明指秋夜降霜,月色格外明亮。步虚山是仙都山的山峰名,步虚声指道士诵经唱道的声音。罢琴指弹奏完古琴,刻烛指在蜡烛上刻记号记录时间,初长夜指入秋后的漫漫长夜刚刚开始。一梦清指做了一个安宁澄澈的好梦。所有字词均为常用文言词汇,无生僻义与通假字。
逐句白话释义
第一句的意思是栏杆外面风势很大,秋霜降落,月色格外明亮。第二句的意思是步虚山里传来了道士们唱诵经文的步虚之声。第三句的意思是我弹完古琴,在蜡烛上刻好标记计时,这入秋后的漫漫长夜才刚刚开始。第四句的意思是在这样清幽的环境里,我又能在人世间获得一个澄澈安宁的好梦。整首诗的释义无额外引申,完全贴合字面意思表达。
核心主旨与内容概括
本诗记叙了作者夜宿仙都山玉虚宫的所见所闻所感。全诗开篇描写秋夜道宫的清冷外景,接着引出悠远的道乐之声,再写自己夜居中的日常活动,最后抒发了置身清幽环境获得的安宁心境。整首诗没有强烈的情绪起伏,整体风格平和冲淡,传递出一种脱离世俗繁杂的闲适感。读者不需要专业知识就能感受到诗歌传递的宁静氛围。
跨学科 · 是什么
仙都山地理特征地理学
对应诗句是“槛外风高霜月明,步虚山里步虚声”。文学表达写出了步虚山秋夜风高月朗的清幽环境。科学事实是仙都山地处浙中丘陵地带,属于亚热带季风气候,秋季受副热带高压控制多晴好天气,昼夜温差大,夜间容易结霜,空气通透度高,月色看起来格外明亮。所属学科是地理学。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读本诗时整体语速要放缓,声调平和,不要有明显的高低起伏。第一句“槛外/风高/霜月明”在“槛外”“风高”后稍作停顿,“霜月明”声调略微放轻,突出月夜的清冷感。第二句“步虚山/里/步虚声”在“步虚山”后稍作停顿,“步虚声”语调拖长,模拟声音的悠远感。第三句“罢琴/刻烛/初长夜”节奏平缓,读出夜的静谧感。第四句“又得/人间/一梦清”最后“一梦清”语调放柔,读出闲适感。诵读时整体气息要平稳,符合诗歌冲淡的风格。
句式仿写指导
本诗的句式是典型的“写景+叙事+抒情”结构,适合仿写山水类短诗。仿写时第一句可以先写所处环境的外在景致,比如“窗外/风轻/桂子香”。第二句可以写环境里的特色声音,比如“虎丘山/上/评弹腔”。第三句写自己的日常动作,比如“煮茶/翻卷/初寒夜”。第四句抒发获得的感受,比如“偷得/浮生/半日凉”。仿写时不需要严格押韵,只要结构贴合,就能写出意境完整的短句。日常写随笔、发朋友圈都可以用这种结构表达感受。
名句应用场景
核心名句“罢琴刻烛初长夜,又得人间一梦清”适合用在描写脱离繁忙工作后获得安宁的场景中。比如周末避开人群到山间民宿度假,写游记时就可以引用这句诗表达自己放松的心情。或者结束了一段长期的繁忙工作,终于获得休息时间,也可以用这句诗来形容自己放松的状态。这句诗还可以用在描写秋天夜晚安宁氛围的作文里,能提升文字的文化感。日常写作中引用这句诗不需要复杂的背景说明,读者很容易理解其传递的闲适意境。
关联知识图谱
《观书有感二首》同作者
《观书有感二首》与本诗同为朱熹的作品,都属于风格冲淡、暗含理趣的作品,都是以日常场景为载体,传递作者的精神境界。两首诗都用语浅白,意蕴悠长,是朱熹诗作中传播度很高的作品,适合放在一起对比阅读,能更好地理解理学家诗歌的特点。

名句 CLASSIC LINES

罢琴刻烛初长夜,又得人间一梦清
本诗核心名句为“罢琴刻烛初长夜,又得人间一梦清”。该句以平实的动作描写传递出澄澈的精神境界,用语浅白而意蕴悠长。后世多将其用来形容在世俗喧嚣中获得安宁的心境。

标签 TAGS

作者 POET

韩元吉 1118年-1187年
南宋官员、文学家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语50 知识点
二期上线 · 敬请期待